Efésios 5
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ይኬ፥ ጾሲ ዶስዛ ናእታይ ጋርክ ኤዛ ኣዞይታ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ክርስቶሳ ኑና ዶሲ ፋና ኑ ግሾስ ጾስስ ቶንክ ግ ሳዉዛ እሞኔ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ሲቆር የዞይታ።
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ዝን ላሞ፥ ቱናትኔ ኡዘት አማንዛ አሳይስ ቤዞዋ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ ስእንትፐ።
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ጾስ ጋላቶይታፐ አትን ዬላዛ ባዝ ቦዞት ናሻ ዎይ አርኤ ይንትስ ቤዞዋዛይ ግሾስ ይ ጋንጨ ኡባራካ የዝፐ።
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ꮊያ ኤሮይታ፤ ኦንካ ላመ ዎይ ቱና ባዝ ኦ ዎይ ኡዛቶ ኤቃስ ጎይኖስ ተንተቶ ክርስቶሳ ካተትኔ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ።
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ꮊይትታይፕ ደንዴዛይድ ጾስ ካቺ አዛዝንቶዋ አሳይል አፋ የኦድ ግሾስ ኦንካ ይንታን ፓዋ ኦዳር ዶሽፐ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 የይ ጋርክ አሳይር ፐትፐተ ኦፓተ።
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ብኒ ይ ማ፥ ዝን Ꮊት ጎዳይ ባጋይር ፖኦ። ይኬ፥ ፖኦ አስ ጋርክ ፖኦር የይታ።
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ፖኦ ሎኦት፥ ጽሎትኔ ቱማት ኣፍዛ።
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ጎዳ ኡፋይስዝ ባዝ ኦዳይስ ኮዮይታ።
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ኣፈ ባ ማ ኦሶ ቆንጭሶይታፕ አትን ኤዛር ማቅንትፓተ።
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ኡንቲ ጌማ ኦዛ ኦሳይ ሀራ አቶዝን ኦዶዳይስካ ዬላዛ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ዝን ኡባ ባዝ ፖኦል ከዜዝ ዎደ ቆንጨር በንትዛ።
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 ፖኦ ኡባ ባዝ ቆንጨር ቤዝዛ። የይ ግሾስ፥
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ይኬ፥ ይ ዋይዚ የዝዛኮ አካኪ ቦኦይታ። ኤጭታ ማቆይታፕ አትን ቦዝታ ማቅፓተ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ጋላስታይ ኢታ ማቄዝ ግሾስ ላይ ዎዞይታ።
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ሸናይ አብዛኮ አካኮይታፕ አትን ቦዝፓተ።
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ጌሻ አያናር ኩሞይታፕ አትን ቦኮ ይንታን ካልዝ ዎይነ ኡሻር ማፓተ።
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ማዝሙረር፥ ሳባራኔ አያና የር፥ ፐታይ ፐታይር ኦድንቶይታ። ማ ይ ዎዛናይር ማዝሙርታራነ ሳቢታር ጎዳ ጋላቶይታ።
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ኡባ ዎደ ጾስ ኣዳ ኡባባዝስ ጋላቶይታ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ቦንቾስ ግ ፐታይ ፐታይስ ሃርንቶይታ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ማችታዮ፥ ጎዳይስ ሃርንትዛይ ጋርክ ይ አዝንታይስካ ሃርንቶይታ።
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኩስተ ማቄዛይ ጋርክ አዝናይካ ፋ ማችስ ኩስተ። ማ ክርስቶሳ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬ አሽዛያ።
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ዝን ዎሳ ኬይ ክርስቶሳስ ሃርንትዛይ ጋርክ ማችታይ ፋ አዝንታይስ ኡባ ባዛር ሃርንቶዳይስ ቤዝዛ።
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 አዝንታዮ፥ ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ዶሲ እ ግሾስ ፋና እንጌዛይ ጋርክ ይንትካ ይ ማችታ ዶሶይታ።
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ኤ የያ ኦዛይ ዎሳ ኬ ጌሾዳይስ ኮዪ ኡዴዛ፥ ጌሼዛይካ ፋ ቃላይ ባጋር ሃር ሜጪ።
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ቅታ ዎይ ስኖ ቱክ ዎይ የይ ጋርከዝ ባዝ ባይ ኤ ኩን ቦንቾር ጌሽኔ ቦርንቶዛኖ ኡዲ ፋኮ ሺሾዳይስ ኮዪ የያ ኡዴዛ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 የይ ጋርከካ፥ አዝንታይ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ፋ ማችታ ዶሶዳይስ ቤዝዛ። ፋ ማቻት ዶስዛይ ፋና ዶስዛ።
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ፋና እጽዛ አስ ኦንካ ባያ፥ ዝን ክርስቶሳ ዎሳ ኬስ ኦዛይ ጋርክ ፋ አሰት ሙዝዛኔ ናግዛ።
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ኑኒ ክርስቶሳ አሰት ብልትታ።
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ጾስ ቃላይ፥ «የይ ግሾስ፥ አሲ ፋ አዳኔ ፋ እንዳቶ አሺ፥ ፋ ማቻትር ዎላ የሳዳ፤ ኡንቲ ናምእታይካ ፐቲ አሾ ማቅዛ» ዬጌዛ።
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ꮊይ ግታ ጹራ፥ ዝን ታኒ የያ ክርስቶሳ ባጋኔ ዎሳ ኬባጋ ኣዝሶ ኡዲ ኦድዛ።
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 የይ ጋርከካ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ፋ ማቻት፥ ፋና ዶስዛይ ጋርክ ዶሶ። ማቻካ ፋ አዝና ቦንቾዳይስ ቤዝዛ።
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.