Colossenses 2

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ይንትስኔ ሎዶቃ ካታማ የዝ አሳይስ፥ Ꮊይ ጋርክ ታና ኣፈር በኤካ አስ ኡባይስ አብ ጋርክ ቡትትዛኮ ይ ኤሮድ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ታ ቡትትዛይካ ኡንቲ ፋ ዎዛናይር ሚንጊ፥ ሲቆር አጭንቲ፥ ፎሎ ማቄዝ ኩን አካካ ዱረት ደንጊ ጾስ ጹራ ክርስቶሳ ኤሮድ ጋርከሲ።
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ኤረተኔ ኤጨት ሻሎ ኡባይ ቆስንቲ የዛይ ክርስቶሳራ።
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ታ የያ ግዛይ ኦንካ ይንታን ዶሻ ቃላር ባልም ጋርከሲ።
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ታ ይንትፕ ሃኪ የዝኮካ አያናር ይንታር የዛ። ይ የሳይ ዎጋኔ ክርስቶሳ ይ ሚንጊ አማንዛና ብእን ታና ኡፋይስዛ።
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ይ ጎዳ ክርስቶሳ የሱሳ ኤኬዛን ጋርክ ኤዛር የዞይታ።
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኤዛል ጻጶይታ፤ ኤዛል ኬጽንቶይታ። ይ ታማሬዛን ጋርክ አማኖር ሚንጎይታ፤ ጾሳይስ ኩሚ ፑጬዝ ጋላታ እንጎይታ።
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ክርስቶሳፕ ባዝን አስ ዎጋራኔ Ꮊ አላማይ ጨረ ዎጋል ኤቄዝ አስ ኤረትር መ ከሴዝ ትምርታይራኔ ጨረ ዶሻር ኦንካ ይንታን ባል ድኣማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ጾስ ጾሰት ፎሎ ኩንትይ አሰትር ቆንጭ የዝዛይ ክርስቶሳራ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ይንትካ ማዉተስኔ ዎልቃ ኡባይስ ኩስተ ማቄዝ ክርስቶሳር ኩን ደኦ ደንጌዛ።
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ይ ክርስቶሳና አማኖር ዶካልንቴዛ። የይካ አስ ኩሸር ባዝን ይ ኢታ ናጋራራ ኩሜዝ ሀኖት ሃስዝ ክርስቶሳር ኦስንቴዝ ዶካልንቶ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ይ ጻማቅንቴዝ ዎደ ክርስቶሳር ዎላ ሞግንቲ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ ዎልቃ አማኒ፥ ክርስቶሳር ዎላ ደንዴዛ።
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ይ፥ ይ ናጋራ ግሾኔ ይ ጬጋ አሰት ዶካልንተካ ግሾስ Ꮊይቂ የዝን፥ ጾሲ ይ ናጋራ አቶ ጌዛ። ክርስቶሳር ይንትስ ደኦ እንጌዛ።
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ኤ ኑ ሞታኔ ኑር ኤቅንትዛ፥ ኑል አፋ ጻፍንቴዝ አጮ ጹፋ ፔ ማዝቃለል አፋ ምክንቲ ኦገፕ ታጌዛ።
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ክርስቶሳ ዎልቂታኔ ማዉተ አድታ ማዝቃለል ጋሚ፥ ኡ ዳንጫ ብልእሲ፥ ድእንቴዝ አስ ጋርክ ኡዲ ኡንታን ቆንጨ ከሲ ቤዜዛ።
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 የይ ግሾስ፥ ሚዝባዛር ዎይ ኡዥዝ ባዛር፥ አጌና ጼርዛ ቃማ ዎይ ማላ ቦንቾ ባጋ ኦንካ ይንታል አፋ ፕርድፐ።
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 የይትታይ ቲናፕ የኦዳይስ የዛ ባዝታይስ ኤሾ፥ ዝን ኡባይ ክርስቶሳ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ቆፕ ቆሞ ሃዮትኔ ኪታንቾስ ጎይኖር ጬቅንትዛ ኦንካ ይንታን ይ ዎይታይፕ አሽፐ። የይ ጋርክ አሲ ፋ በኤዝ ቆንጭር ሳብንትታር ፋ አሾ ቆፋር ጨረ ኡትርትዛ።
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 የይ ጋርክ አሳይስ ኩስተ ማቄዝ ክርስቶሳኮ ሺቆ ባያ። ኤ አሰት ኡባ ሻሻራኔ ዎል ሄል አይ ሙዚ ድችዛ። ጾሲ የይ ጋርክ ኦገር አሰት ኡባ ድችዛ።
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ይ ክርስቶሳር Ꮊይቂ Ꮊ አላማ ሃርዛ አያንታይ ዎልቃፕ ዎዝንቴዛ። የዝን፥ አብስ ሻክንተካ አስ ጋርክ ማቂ Ꮊ ዎግታይስ ሞድንቴ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ꮊ ዎግታይ፥ «አይክፐ፤ ላእፐ፤ ቦችፐ» ግንትንትዝታ።
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ꮊ ኡባይ አስ ዎጋኔ ትምርተ ማቄዝ ግሾስ ኦሶል አፋ ፔዤዛይፕ ጉየ ቦዳይስ የዛ።
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ꮊ አዛዝታይ አሲ ፋ ኡባ ቆፋፕ መዝ ጎይኖ፥ አቆፕ ኣዝ ሃዮትስኔ አሰት ቆሆር ኤርንቶ ኡንትስ ኤጨት ኣዝዛ፥ ዝን ኑ ኢታ አሞት ሃሮዳይስ ኡንትስ ዎልቃ ባያ።
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.