Colossenses 1

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጾስ ሸነር ክርስቶሳ የሱሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳፐኔ ኑ እሻ ጽማቶሳፕ፥
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ቆላስያሳ ካታማ የዝ ክርስቶሳስ አማንንቴዝ ጌሽታይስ ጻፌዝ ኪታ።
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 ኑኒ ይንትስ ዎስታር ጾሳ ኑ ጎዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ ኡባ ዎደ ጋላትዛ።
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ኑኒ ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ አማናኔ ጌሽታይስ ኡባይስ የዝ ይ ሲቃ ስኤዛ።
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 ይ ቱማ ኪታ ማቄዝ ዎንግለ ቲና አማኔዝ ዎደ የ ኡፋይሳ ስኤዛ። የያ ይ ኦዛይ ይ ኡፋይሳይ ሳሎ ይንትስ ናግንቴዝ ግሾሲ።
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 ይ Ꮊ ዎንግላ ስኤዝ ዎደኔ ጾስ ኣ ኬሃት ቱማት ሻኪ ኤሬዝ ዎደፕ አይኪ ይ ጋንጨ ሀኔዛይ ጋርክ ቢታ ኡባይድ ዳልግታራኔ ኣፍታር የዛ።
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 ይ የያ ኑር ዎላ ክርስቶሳስ ኦዛ አማንንቴዛኔ፥ ዶስንቴዝ ኤጳፍራፕ ታማሬዛ።
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ኤ የይል አፋ ጉጂ አያናይ ይንትስ እንጌዝ ሲቆር ይ ዎል ቃዛና ኑስ ኦዴዛ።
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ይ ባዝ ስኤዝ ጋላሳይፕ አይኪ፥ ጾሳይ ፋ ሸና ይንታን ቤዞዳይ ጋርከ፥ ጌሻ አያናይ እንግዛ ኤራትራኔ ኤጨት ኡባይር ይንታን ኩንዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይንትስ ጾስ ዎስዛና አሻሚ።
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 የይ ጋርከካ፥ ጎዳይ ኮይዛይ ጋርክ ይ የዞድ ጋርክ፥ ኡባ ዎደ ኤ ኡፋይቶዳይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይድ ይ ኣፈ ኣፎድ ጋርከኔ ጾሰ ኣ ኤርታር ድጮዳይ ጋርክ ጾሳ ዎስዛ።
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 ጾሳይ ፋ ግታ ዎልቃይር ምኖት ኡባ ይንትስ እንጎ። ይ ዳንዳአራካ ጋርዦዳይ ጋርክ ኡፋይሳር ጊግንቴዝታ ማሆ።
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ማ ጾስ አስታ ፖኦ ካተት ላቶዳይ ጋርክ ይንታን ኦዝ ጾስ ኣዳ ጋላቶይታ።
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፕ ሻኪ አሺ ፋ ዶስዛ ናአይ ካተት ገሎዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ኤ ዎዝን ኑ ኑ ናጋራይስ አቶት ደንጌዛ።
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 ክርስቶሳ በንቶዋ ጾሳይስ ቱማ ኣዝሶ። ኤ መት ኡቢታይፕ ኣ ግታ ባይራ።
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋር መንቴዛ። በንትዝባዝታይኔ በንቶዋባዝታይኔ፥ ዎልቅታይኔ ጎድታይ፥ ሞድዝታይኔ ማዉተ አድታይ፥ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡብታ ጾሲ ኤ ባጋራኔ ኤስ መዛ።
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 ኤ ኡባባዛፕ ካሰ የዛ። ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ባጋር ፋ አቆ አቆ አይክንቲ ኤቄዛ።
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 ኤ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬይስ ኩስተ። ኤ ኡባይፕ ኣ ማቆዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ቲናኔ ባይራ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 ጾሲ ፋ ኩን ጾሳትይ ፋ ናአይ ጋንጨ የዞዳና ኮዬዛይ ጾስ አዳይ ሸነ ማቄዝ ግሾስ የይካ ሀኔዛ።
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ማ ማዝቃለል አፋ ላሌዝ ፋ ናአ ሱይር ሳሮት መ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡባ ኤ ባጋር ፓር ዳቦዛ።
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ꮊይፕ ቲና ይ ቆፋይኔ ይ ኦሶ ኢታትይ ይንታን ጾሳፕ ሻጌዛኔ ኤስ ሞርክታ ኡዴዛ።
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ዝን Ꮊት ክርስቶሳ አሾር Ꮊይቄዝ Ꮊይቃይ ባጋር ጾሲ ይንታን ፓር እግን፥ ጌሽታ፥ ቦሮ ባዝታኔ ጽልታ ኡዴዛ።
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 ይ፥ ይ አማኖር ኤንኤካ ሚንጊ ጻጲ የዞዳይስ ቤዝዛ። ይ ዎንግለ ቃላ ስኤዝ ዎደ ኤኬዝ ኡፋይሳ ሚን አይኮይታ። የ ዎንግላ ይ ስኤዛኔ አላመ ኡባይል ሳባክንቴዛ። ታ፥ ጳዉሎሳካ Ꮊ ዎንግላይስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 ታኒ ይ ግሾስ Ꮊት ኤክዝ መታይ ታና ኡፋይስዛ። ክርስቶሳ ኤ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬትስ ኤኮዳር ፋጬዝ መታ ታኒ ታ አሻይል ፖሎዳ።
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 ጾሳ ቃላ ይንትስ ዉርሲ ኦዶዳይ ጋርክ ታስ እንግንቴዝ ማዉታይር ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ꮊ ቃላይ ብኒ ኣዝ ላይታይድ የለት ኡባይፕ ጌንጊ ጋምኤዛ። ዝን Ꮊት ጾሲ Ꮊ ጹራ አማንዛ ኡባይስ ቆንጭሴዛ።
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 ጾሲ አይሁደ ማቄዝ አሳይ ጋንጨ Ꮊ ጹራ ቦንቾ ዱረት ቆንጭሴዛ። ኤካ ቦንቾ ኡፋይስ ማቄዝ ይ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ።
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 የይ ግሾስ፥ ፐቲ ፐቲ አሳ ክርስቶሳር ኩን አስ ኡዲ ሺሾዳይስ ኤጨት ኡባይር አሳ ታማርሶራኔ ዞረር ክርስቶሳ ባጋ ሳባክዛ።
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 ጾሲ ፋ ዳማ ዎልቃር ታል ኦዛ ግሾስ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኤ ዎልቃር ቡትትዛኔ ዳቡርዛ።
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.