Colossenses 1

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጾስ ሸነር ክርስቶሳ የሱሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳፐኔ ኑ እሻ ጽማቶሳፕ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዝ ክርስቶሳስ አማንንቴዝ ጌሽታይስ ጻፌዝ ኪታ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስታር ጾሳ ኑ ጎዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ ኡባ ዎደ ጋላትዛ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ኑኒ ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ አማናኔ ጌሽታይስ ኡባይስ የዝ ይ ሲቃ ስኤዛ።
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ይ ቱማ ኪታ ማቄዝ ዎንግለ ቲና አማኔዝ ዎደ የ ኡፋይሳ ስኤዛ። የያ ይ ኦዛይ ይ ኡፋይሳይ ሳሎ ይንትስ ናግንቴዝ ግሾሲ።
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ይ Ꮊ ዎንግላ ስኤዝ ዎደኔ ጾስ ኣ ኬሃት ቱማት ሻኪ ኤሬዝ ዎደፕ አይኪ ይ ጋንጨ ሀኔዛይ ጋርክ ቢታ ኡባይድ ዳልግታራኔ ኣፍታር የዛ።
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ይ የያ ኑር ዎላ ክርስቶሳስ ኦዛ አማንንቴዛኔ፥ ዶስንቴዝ ኤጳፍራፕ ታማሬዛ።
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ኤ የይል አፋ ጉጂ አያናይ ይንትስ እንጌዝ ሲቆር ይ ዎል ቃዛና ኑስ ኦዴዛ።
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ይ ባዝ ስኤዝ ጋላሳይፕ አይኪ፥ ጾሳይ ፋ ሸና ይንታን ቤዞዳይ ጋርከ፥ ጌሻ አያናይ እንግዛ ኤራትራኔ ኤጨት ኡባይር ይንታን ኩንዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይንትስ ጾስ ዎስዛና አሻሚ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 የይ ጋርከካ፥ ጎዳይ ኮይዛይ ጋርክ ይ የዞድ ጋርክ፥ ኡባ ዎደ ኤ ኡፋይቶዳይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይድ ይ ኣፈ ኣፎድ ጋርከኔ ጾሰ ኣ ኤርታር ድጮዳይ ጋርክ ጾሳ ዎስዛ።
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ጾሳይ ፋ ግታ ዎልቃይር ምኖት ኡባ ይንትስ እንጎ። ይ ዳንዳአራካ ጋርዦዳይ ጋርክ ኡፋይሳር ጊግንቴዝታ ማሆ።
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ማ ጾስ አስታ ፖኦ ካተት ላቶዳይ ጋርክ ይንታን ኦዝ ጾስ ኣዳ ጋላቶይታ።
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፕ ሻኪ አሺ ፋ ዶስዛ ናአይ ካተት ገሎዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ኤ ዎዝን ኑ ኑ ናጋራይስ አቶት ደንጌዛ።
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶዋ ጾሳይስ ቱማ ኣዝሶ። ኤ መት ኡቢታይፕ ኣ ግታ ባይራ።
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋር መንቴዛ። በንትዝባዝታይኔ በንቶዋባዝታይኔ፥ ዎልቅታይኔ ጎድታይ፥ ሞድዝታይኔ ማዉተ አድታይ፥ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡብታ ጾሲ ኤ ባጋራኔ ኤስ መዛ።
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ኤ ኡባባዛፕ ካሰ የዛ። ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ባጋር ፋ አቆ አቆ አይክንቲ ኤቄዛ።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 ኤ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬይስ ኩስተ። ኤ ኡባይፕ ኣ ማቆዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ቲናኔ ባይራ።
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 ጾሲ ፋ ኩን ጾሳትይ ፋ ናአይ ጋንጨ የዞዳና ኮዬዛይ ጾስ አዳይ ሸነ ማቄዝ ግሾስ የይካ ሀኔዛ።
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ማ ማዝቃለል አፋ ላሌዝ ፋ ናአ ሱይር ሳሮት መ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡባ ኤ ባጋር ፓር ዳቦዛ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ꮊይፕ ቲና ይ ቆፋይኔ ይ ኦሶ ኢታትይ ይንታን ጾሳፕ ሻጌዛኔ ኤስ ሞርክታ ኡዴዛ።
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ዝን Ꮊት ክርስቶሳ አሾር Ꮊይቄዝ Ꮊይቃይ ባጋር ጾሲ ይንታን ፓር እግን፥ ጌሽታ፥ ቦሮ ባዝታኔ ጽልታ ኡዴዛ።
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ይ፥ ይ አማኖር ኤንኤካ ሚንጊ ጻጲ የዞዳይስ ቤዝዛ። ይ ዎንግለ ቃላ ስኤዝ ዎደ ኤኬዝ ኡፋይሳ ሚን አይኮይታ። የ ዎንግላ ይ ስኤዛኔ አላመ ኡባይል ሳባክንቴዛ። ታ፥ ጳዉሎሳካ Ꮊ ዎንግላይስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታኒ ይ ግሾስ Ꮊት ኤክዝ መታይ ታና ኡፋይስዛ። ክርስቶሳ ኤ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬትስ ኤኮዳር ፋጬዝ መታ ታኒ ታ አሻይል ፖሎዳ።
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ጾሳ ቃላ ይንትስ ዉርሲ ኦዶዳይ ጋርክ ታስ እንግንቴዝ ማዉታይር ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ꮊ ቃላይ ብኒ ኣዝ ላይታይድ የለት ኡባይፕ ጌንጊ ጋምኤዛ። ዝን Ꮊት ጾሲ Ꮊ ጹራ አማንዛ ኡባይስ ቆንጭሴዛ።
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ጾሲ አይሁደ ማቄዝ አሳይ ጋንጨ Ꮊ ጹራ ቦንቾ ዱረት ቆንጭሴዛ። ኤካ ቦንቾ ኡፋይስ ማቄዝ ይ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ።
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 የይ ግሾስ፥ ፐቲ ፐቲ አሳ ክርስቶሳር ኩን አስ ኡዲ ሺሾዳይስ ኤጨት ኡባይር አሳ ታማርሶራኔ ዞረር ክርስቶሳ ባጋ ሳባክዛ።
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ጾሲ ፋ ዳማ ዎልቃር ታል ኦዛ ግሾስ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኤ ዎልቃር ቡትትዛኔ ዳቡርዛ።
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.