Colossenses 1

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጾስ ሸነር ክርስቶሳ የሱሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳፐኔ ኑ እሻ ጽማቶሳፕ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዝ ክርስቶሳስ አማንንቴዝ ጌሽታይስ ጻፌዝ ኪታ።
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስታር ጾሳ ኑ ጎዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ ኡባ ዎደ ጋላትዛ።
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ኑኒ ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ አማናኔ ጌሽታይስ ኡባይስ የዝ ይ ሲቃ ስኤዛ።
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ይ ቱማ ኪታ ማቄዝ ዎንግለ ቲና አማኔዝ ዎደ የ ኡፋይሳ ስኤዛ። የያ ይ ኦዛይ ይ ኡፋይሳይ ሳሎ ይንትስ ናግንቴዝ ግሾሲ።
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ይ Ꮊ ዎንግላ ስኤዝ ዎደኔ ጾስ ኣ ኬሃት ቱማት ሻኪ ኤሬዝ ዎደፕ አይኪ ይ ጋንጨ ሀኔዛይ ጋርክ ቢታ ኡባይድ ዳልግታራኔ ኣፍታር የዛ።
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ይ የያ ኑር ዎላ ክርስቶሳስ ኦዛ አማንንቴዛኔ፥ ዶስንቴዝ ኤጳፍራፕ ታማሬዛ።
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ኤ የይል አፋ ጉጂ አያናይ ይንትስ እንጌዝ ሲቆር ይ ዎል ቃዛና ኑስ ኦዴዛ።
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ይ ባዝ ስኤዝ ጋላሳይፕ አይኪ፥ ጾሳይ ፋ ሸና ይንታን ቤዞዳይ ጋርከ፥ ጌሻ አያናይ እንግዛ ኤራትራኔ ኤጨት ኡባይር ይንታን ኩንዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይንትስ ጾስ ዎስዛና አሻሚ።
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 የይ ጋርከካ፥ ጎዳይ ኮይዛይ ጋርክ ይ የዞድ ጋርክ፥ ኡባ ዎደ ኤ ኡፋይቶዳይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይድ ይ ኣፈ ኣፎድ ጋርከኔ ጾሰ ኣ ኤርታር ድጮዳይ ጋርክ ጾሳ ዎስዛ።
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ጾሳይ ፋ ግታ ዎልቃይር ምኖት ኡባ ይንትስ እንጎ። ይ ዳንዳአራካ ጋርዦዳይ ጋርክ ኡፋይሳር ጊግንቴዝታ ማሆ።
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ማ ጾስ አስታ ፖኦ ካተት ላቶዳይ ጋርክ ይንታን ኦዝ ጾስ ኣዳ ጋላቶይታ።
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፕ ሻኪ አሺ ፋ ዶስዛ ናአይ ካተት ገሎዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 ኤ ዎዝን ኑ ኑ ናጋራይስ አቶት ደንጌዛ።
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 ክርስቶሳ በንቶዋ ጾሳይስ ቱማ ኣዝሶ። ኤ መት ኡቢታይፕ ኣ ግታ ባይራ።
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋር መንቴዛ። በንትዝባዝታይኔ በንቶዋባዝታይኔ፥ ዎልቅታይኔ ጎድታይ፥ ሞድዝታይኔ ማዉተ አድታይ፥ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡብታ ጾሲ ኤ ባጋራኔ ኤስ መዛ።
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 ኤ ኡባባዛፕ ካሰ የዛ። ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ባጋር ፋ አቆ አቆ አይክንቲ ኤቄዛ።
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 ኤ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬይስ ኩስተ። ኤ ኡባይፕ ኣ ማቆዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ቲናኔ ባይራ።
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 ጾሲ ፋ ኩን ጾሳትይ ፋ ናአይ ጋንጨ የዞዳና ኮዬዛይ ጾስ አዳይ ሸነ ማቄዝ ግሾስ የይካ ሀኔዛ።
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 ማ ማዝቃለል አፋ ላሌዝ ፋ ናአ ሱይር ሳሮት መ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡባ ኤ ባጋር ፓር ዳቦዛ።
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Ꮊይፕ ቲና ይ ቆፋይኔ ይ ኦሶ ኢታትይ ይንታን ጾሳፕ ሻጌዛኔ ኤስ ሞርክታ ኡዴዛ።
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 ዝን Ꮊት ክርስቶሳ አሾር Ꮊይቄዝ Ꮊይቃይ ባጋር ጾሲ ይንታን ፓር እግን፥ ጌሽታ፥ ቦሮ ባዝታኔ ጽልታ ኡዴዛ።
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 ይ፥ ይ አማኖር ኤንኤካ ሚንጊ ጻጲ የዞዳይስ ቤዝዛ። ይ ዎንግለ ቃላ ስኤዝ ዎደ ኤኬዝ ኡፋይሳ ሚን አይኮይታ። የ ዎንግላ ይ ስኤዛኔ አላመ ኡባይል ሳባክንቴዛ። ታ፥ ጳዉሎሳካ Ꮊ ዎንግላይስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 ታኒ ይ ግሾስ Ꮊት ኤክዝ መታይ ታና ኡፋይስዛ። ክርስቶሳ ኤ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬትስ ኤኮዳር ፋጬዝ መታ ታኒ ታ አሻይል ፖሎዳ።
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 ጾሳ ቃላ ይንትስ ዉርሲ ኦዶዳይ ጋርክ ታስ እንግንቴዝ ማዉታይር ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Ꮊ ቃላይ ብኒ ኣዝ ላይታይድ የለት ኡባይፕ ጌንጊ ጋምኤዛ። ዝን Ꮊት ጾሲ Ꮊ ጹራ አማንዛ ኡባይስ ቆንጭሴዛ።
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 ጾሲ አይሁደ ማቄዝ አሳይ ጋንጨ Ꮊ ጹራ ቦንቾ ዱረት ቆንጭሴዛ። ኤካ ቦንቾ ኡፋይስ ማቄዝ ይ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ።
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 የይ ግሾስ፥ ፐቲ ፐቲ አሳ ክርስቶሳር ኩን አስ ኡዲ ሺሾዳይስ ኤጨት ኡባይር አሳ ታማርሶራኔ ዞረር ክርስቶሳ ባጋ ሳባክዛ።
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ጾሲ ፋ ዳማ ዎልቃር ታል ኦዛ ግሾስ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኤ ዎልቃር ቡትትዛኔ ዳቡርዛ።
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.