Colossenses 1

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጾስ ሸነር ክርስቶሳ የሱሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳፐኔ ኑ እሻ ጽማቶሳፕ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዝ ክርስቶሳስ አማንንቴዝ ጌሽታይስ ጻፌዝ ኪታ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስታር ጾሳ ኑ ጎዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ ኡባ ዎደ ጋላትዛ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ኑኒ ክርስቶሳ የሱሳር የዝ ይ አማናኔ ጌሽታይስ ኡባይስ የዝ ይ ሲቃ ስኤዛ።
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ይ ቱማ ኪታ ማቄዝ ዎንግለ ቲና አማኔዝ ዎደ የ ኡፋይሳ ስኤዛ። የያ ይ ኦዛይ ይ ኡፋይሳይ ሳሎ ይንትስ ናግንቴዝ ግሾሲ።
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ይ Ꮊ ዎንግላ ስኤዝ ዎደኔ ጾስ ኣ ኬሃት ቱማት ሻኪ ኤሬዝ ዎደፕ አይኪ ይ ጋንጨ ሀኔዛይ ጋርክ ቢታ ኡባይድ ዳልግታራኔ ኣፍታር የዛ።
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ይ የያ ኑር ዎላ ክርስቶሳስ ኦዛ አማንንቴዛኔ፥ ዶስንቴዝ ኤጳፍራፕ ታማሬዛ።
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ኤ የይል አፋ ጉጂ አያናይ ይንትስ እንጌዝ ሲቆር ይ ዎል ቃዛና ኑስ ኦዴዛ።
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ይ ባዝ ስኤዝ ጋላሳይፕ አይኪ፥ ጾሳይ ፋ ሸና ይንታን ቤዞዳይ ጋርከ፥ ጌሻ አያናይ እንግዛ ኤራትራኔ ኤጨት ኡባይር ይንታን ኩንዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ይንትስ ጾስ ዎስዛና አሻሚ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 የይ ጋርከካ፥ ጎዳይ ኮይዛይ ጋርክ ይ የዞድ ጋርክ፥ ኡባ ዎደ ኤ ኡፋይቶዳይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይድ ይ ኣፈ ኣፎድ ጋርከኔ ጾሰ ኣ ኤርታር ድጮዳይ ጋርክ ጾሳ ዎስዛ።
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ጾሳይ ፋ ግታ ዎልቃይር ምኖት ኡባ ይንትስ እንጎ። ይ ዳንዳአራካ ጋርዦዳይ ጋርክ ኡፋይሳር ጊግንቴዝታ ማሆ።
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ማ ጾስ አስታ ፖኦ ካተት ላቶዳይ ጋርክ ይንታን ኦዝ ጾስ ኣዳ ጋላቶይታ።
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፕ ሻኪ አሺ ፋ ዶስዛ ናአይ ካተት ገሎዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ኤ ዎዝን ኑ ኑ ናጋራይስ አቶት ደንጌዛ።
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶዋ ጾሳይስ ቱማ ኣዝሶ። ኤ መት ኡቢታይፕ ኣ ግታ ባይራ።
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋር መንቴዛ። በንትዝባዝታይኔ በንቶዋባዝታይኔ፥ ዎልቅታይኔ ጎድታይ፥ ሞድዝታይኔ ማዉተ አድታይ፥ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡብታ ጾሲ ኤ ባጋራኔ ኤስ መዛ።
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ኤ ኡባባዛፕ ካሰ የዛ። ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ባጋር ፋ አቆ አቆ አይክንቲ ኤቄዛ።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ኤ ፋ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬይስ ኩስተ። ኤ ኡባይፕ ኣ ማቆዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ቲናኔ ባይራ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ጾሲ ፋ ኩን ጾሳትይ ፋ ናአይ ጋንጨ የዞዳና ኮዬዛይ ጾስ አዳይ ሸነ ማቄዝ ግሾስ የይካ ሀኔዛ።
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ማ ማዝቃለል አፋ ላሌዝ ፋ ናአ ሱይር ሳሮት መ ሳሎኔ ሳአ የዝ ኡባ ኤ ባጋር ፓር ዳቦዛ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ꮊይፕ ቲና ይ ቆፋይኔ ይ ኦሶ ኢታትይ ይንታን ጾሳፕ ሻጌዛኔ ኤስ ሞርክታ ኡዴዛ።
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ዝን Ꮊት ክርስቶሳ አሾር Ꮊይቄዝ Ꮊይቃይ ባጋር ጾሲ ይንታን ፓር እግን፥ ጌሽታ፥ ቦሮ ባዝታኔ ጽልታ ኡዴዛ።
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ይ፥ ይ አማኖር ኤንኤካ ሚንጊ ጻጲ የዞዳይስ ቤዝዛ። ይ ዎንግለ ቃላ ስኤዝ ዎደ ኤኬዝ ኡፋይሳ ሚን አይኮይታ። የ ዎንግላ ይ ስኤዛኔ አላመ ኡባይል ሳባክንቴዛ። ታ፥ ጳዉሎሳካ Ꮊ ዎንግላይስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታኒ ይ ግሾስ Ꮊት ኤክዝ መታይ ታና ኡፋይስዛ። ክርስቶሳ ኤ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬትስ ኤኮዳር ፋጬዝ መታ ታኒ ታ አሻይል ፖሎዳ።
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ጾሳ ቃላ ይንትስ ዉርሲ ኦዶዳይ ጋርክ ታስ እንግንቴዝ ማዉታይር ዎሳ ኬስ ኦሳንቾ ማቄዛ።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ꮊ ቃላይ ብኒ ኣዝ ላይታይድ የለት ኡባይፕ ጌንጊ ጋምኤዛ። ዝን Ꮊት ጾሲ Ꮊ ጹራ አማንዛ ኡባይስ ቆንጭሴዛ።
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ጾሲ አይሁደ ማቄዝ አሳይ ጋንጨ Ꮊ ጹራ ቦንቾ ዱረት ቆንጭሴዛ። ኤካ ቦንቾ ኡፋይስ ማቄዝ ይ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ።
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 የይ ግሾስ፥ ፐቲ ፐቲ አሳ ክርስቶሳር ኩን አስ ኡዲ ሺሾዳይስ ኤጨት ኡባይር አሳ ታማርሶራኔ ዞረር ክርስቶሳ ባጋ ሳባክዛ።
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ጾሲ ፋ ዳማ ዎልቃር ታል ኦዛ ግሾስ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኤ ዎልቃር ቡትትዛኔ ዳቡርዛ።
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.