Atos 9

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የ ዎደ ሳኦላ ጎዳ ካልዝታ ዎዳይስ ማንድታር ቄሰ ሀላቅታይኮ Ꮊንጌዛ።
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 ጎዳይ ኦገ ካልዛ ራታኔ ማችታ ደንግኮ፥ አጪ የሩሳላመ ኮኦዳይስ፥ ዳማስቆ የዝ አይሁደ ዎሳ ኬታይስ ዳብዳበ ጻፍንቶዳይ ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 ኤ Ꮊንጊ፥ ዳማስቆ ካታማ ሄሎዳይስ ኡኮዳር፥ ቆፐካ ሳሎፕ ዎልቃማ ፖኦ ኤ ዩሻይር ፖኤዛ።
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 ኤ ሳአ ፖኬዛዝን፥ «ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ አብስ ታና ባይኔ?» ግዝ ቃላ ስኤዛ።
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳኦላ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዝ።
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 ጎዳይ ኤኮ፥ «ደንዲ ካታማ ገሎባ፤ ነ ኦዳይስ ቤዝዛባዛይ ኤዛይድ ኔስ ኦድንቶዳ» ዬጌዛ።
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 ሳኦላራ ኦገ Ꮊንግዝ አስታይ አኮካ ኦድንተካ ኤቂ አቴዛ። ጊር ስእንትዛ፥ ዝን ኦንካ በንቶያ።
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 ሳኦላ ፖኬዝ አቃይፕ ደንዲ በአዳር ኤ ኣፋይ ደንጋም እጼዛ። የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ኤ ኩሻ አይኪ ካል ዳማስቆ ገልሴዛ።
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 ሀይ ጋላስ ሄሎዳይስ ኤ በአዳይስ ዳንዳኤካያ፤ አኮካ ሜካያ፤ ኡዠካያ።
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 ዳማስቆ ፐቲ ሀናና ግዝ የሱሳ ታማራይ የዛ። ጎዳይ ቆንጭር፥ «ሀናና» ዬጊ ጼጌዛ።
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 ጎዳይ ኤኮ፥ «ደንዲ ሉሎ ግንትንትዝ ኦገ Ꮊንጊ፥ ይሁዳ ካራ ሳኦላ ግዝ ጸርሰሰፕ የኤዝ ዎስ ዎስዝ አ ኮዮባ።
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 ማ ሀናና ግንትዝ አይ ገሊ፥ ሳኦላ ናምእን በአዳይ ጋርክ ፋ ኩሸ ኤዛል አፋ ጋዶዳር ቆንጭር በኤዛ» ዬጌዛ።
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 ሀናና ማሂ፥ «ጎዳዮ፥ የሩሳላመ ነ ጌሽ አሳይል አፋ የ አይ አብ ጋርክ ኢታ ባዝ ኦዛኮ ታኒ ጋመ አሳይፕ ስኤዛ።
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 ማ ዳማስቆ ነ ሱን ጼግዝታ ኡባ አጮዳይስ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ኤስ ማዉተ እንጌዛ» ዬጌዛ።
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 ዝን ጎዳይ ኤኮ፥ «ሳኦላ አይሁደ ማቀካ አሳይ ቲና፥ ካትታይ ቲናኔ እስሬለ አሳይ ቲና፥ ታ ሱን ኤርሶዳይስኔ ታስ ኦዳይስ ማራጽንቴዝ ሚሻ ማቄዝ ግሾስ ነ ኤኮ Ꮊንጎባ።
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 አብስ ጊኮ፥ ታ ሱንይ ግሾስ ኤ ዋፋ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ ታኒ ኤዛ ቤዞዳ» ዬጌዛ።
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 ሀናኔ Ꮊንጊ፥ ካራ ገሊ፥ ፋ ኩሸ ሳኦላል አፋ ጋዲ፥ «ታ እሻ ሳኦላ፥ ነ የኤዝ ኦጋይል ኔስ በንቴዝ ጎዳ የሱሳ፥ ነ በአዳይ ጋርከኔ ጌሻ አያናር ኩሞዳይ ጋርክ ታና ኪቴዛ» ዬጌዛ።
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 ኤልሲ፥ ሳኦላ ኣፋይፕ ፐቲ ፑቆ ጋርከዝ ባዛይ ዎን፥ ሳኦላ ናምእን በኤዛ። ማ ደንዲ ጻማቅንቴዛ።
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 ካ ም ሚንጌዛ፥ ዳማስቆ የዝ አማንዝታይር ጽቃ ጋላስ ጋምኤዛ።
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 ኤልሲ ሳኦላ፥ «የሱሳ ጾስ ናአ» ዬጊ ዳማስቆ የዝ አይሁደ ዎሳ ኬታይድ ቃላ ታማርሴዛ።
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 የያ ስኤዝ ኡባይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ የሩሳላመ የሱሳ ሱን ጼግዝታ ብስዛ ባሳኔ? ማ Ꮊና የኤዛይ ኡንታን አጪ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ቲና ካንጎዳይስ ባሳኔ?» ዬጌዛ።
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 ዝን ሳኦላ ቃላ ኦዶር ምንግታር ምንግታር Ꮊንጌዛ። የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ምልጽ ኡዲ ኦዴዝ ግሾስ ዳማስቆ የዝ አይሁድታይ ኤስ ማሆድባዝ ቤዛ።
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ጋመ ጋላሳፕ ጉየ አይሁድታይ ሺቂ፥ ሳኦላ ዎዳይስ ቶቤዛ።
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 ዝን አይሁድታይ ፋና ዎዳይስ ቆፔዛ ሳኦላ ስኤዛ። ኡንቲ ኤዛ ዎዳይስ ቃማኔ ጋላስ ካታማ ፐንገ ናግዛ።
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 ዝን ኤ ታማርታይ ኤዛ ቃማ ካንጊ፥ ግምበ ጋሰ ሉኮር ዳቾራ ዎሴዛ።
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 ሳኦላ የሩሳላመ ሄሌዝ ዎደ አማንዝታይር ዋላክንቶዳይስ ኮዬዛ። ዝን ኤ ክርስቶሳ አማኔዛይ ኡንትስ ቱማ ኣዛም እጽን ኤስ ያሽቴዛ።
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 ዝን ባርናባሳ ሳኦላ ሀዋርታይኮ ካንጌዝ። ኦገል ጎዳይ ዋይዚ ቆንጬዛኮኔ ናሼዛኮ፥ ማ ሳኦላ ዳማስቆ የሱሳ ሱንይር ያሽተካ ዋይዚ ቃላ ኦዴዛኮ ኡንትስ ጌሺ ኦዴዛ።
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 ሳኦላ የሩሳላመ ዉቲ ጎዳይ ሱንይር ያሽተካ ቃላ ኦድታር፥ ሀዋርታይራ ዎላ የዛ።
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 ማ ሳኦላ ግርኬ ቃላ ኦዴዝ አይሁድታይራ ኦድንትታር ፓላምዛ። ዝን ኡንቲ ኤዛ ዎዳይስ ኮዬዛ።
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 አማንዛ አስታይ የያ ስኢ፥ ሳኦላ ቅሳረ ካንጊ ተርሰሰ ዳኬዛ።
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 ይሁዳ፥ ጋልላራኔ ሳማረ ኡባይድ የዝ ዎሳ ኬታይ ሳሮር የዜዛ። ማ ሚንጌዛ፤ ጎዳይስ Ꮊሽትታር ጌሻ አያና ምንር ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጌዛ።
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 ጵጽሮሳ ጋደ ኡባ ዩይታር ሊዳ የዝ አማንዛ አስታይኮ ሄሌዛ።
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 ኤዛይድ ሆስፑን ላይ ሙዳ ስሊ አርሳል ዎይኢ የዝ ኤንያ ግዝ አ ደንጌዛ።
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 ጵጽሮሳ፥ «ኤንያ፥ የሱስ ክርስቶሳ ነና ፓዛ፤ ደንዲ ነ ሂጻ ደንባ» ዬጌዛ። ኤካ ኤልሲ ደንዲ ኤቄዛ።
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 ሊዳራኔ ሳሮና የዝ አስ ኡባይ ኤንያ ብኢ፥ ጎዳይኮ ማቄዛ።
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 ዮጰ ካታማ ፐቲ ጻብቶ ግንትዝ አማንዛ አስታ የዛ። (ጻብቶ ጉሳይ ገንኤ ጉሲ) እዛ ፋ የዛ ዎደ ኡባይድ ሎኦ ባዝ ኦታራኔ ማንቅታ ማድታር የዜዛ።
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 የ ዎደ እዛ ሀርግንቲ Ꮊይቂን፥ አሳይ እ አሃ ሜጪ፥ ፖቄል አፋ ከሲ ዎይዛ።
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 ሊዳ ዮጰስ ካለ የዛ። አማንዝታይ ጵጽሮሳ ሊዳ የዛ ስኢ፥ «ሀያና ኑኮ ኤልሲ የኦባ» ዬግዝ ኪታ ናምኢ አስታ ኤኮ ኪቴዛ።
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 የይ ግሾስ፥ ጵጽሮሳ ደንዲ፥ ኡንታራ Ꮊንጌዛ። ሄሊ፥ ፖቄል አፋ የዝ ክፍለ ኤዛ ገልሴዛ። አምእታይ ጵጽሮሳ ካላይር ኤቂ ዬክታር ዶርቃ ኡንታራ ፓጻ የዛር ኦዝ ቃምስታኔ አፍልታ ኡባ ጵጽሮሳ ቤዜዛ።
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 ጵጽሮሳ ኡንታን ኡባ ባለ ከሲ፥ ጉልባቲ ጾሳ ዎሴዛ። ማ አሃይኮ ማቂ፥ «ጻብተ፥ ደንዶባ» ዬጌዛ። ጻብታ ፋ አፋ ዶዪ ጵጽሮሳ ብኢ፥ ደንዲ በቴዛ።
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ጵጽሮሳ እዞ ፋ ኩሸር ማዲ ደን ኤሴዛ። የይፕ ጉየ፥ አማንዝታኔ አምእታ ጼጊ፥ ደንዴዛኖ ኡ ቲና ከኤዛ።
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Ꮊ ኦዳይ ዮጰ ካታማ ኡባ ሄሌዛ። ጋመ አሳይ ጎዳ አማኔዛ።
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 ጵጽሮሳ ዮጰ ስሞና ግዝ ደገላይ ካራ ኡንደና ጋላስ ጋምኤዛ።
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.