Atos 9
mfxe (MFXE) vs ARC
1 የ ዎደ ሳኦላ ጎዳ ካልዝታ ዎዳይስ ማንድታር ቄሰ ሀላቅታይኮ Ꮊንጌዛ።
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ጎዳይ ኦገ ካልዛ ራታኔ ማችታ ደንግኮ፥ አጪ የሩሳላመ ኮኦዳይስ፥ ዳማስቆ የዝ አይሁደ ዎሳ ኬታይስ ዳብዳበ ጻፍንቶዳይ ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 ኤ Ꮊንጊ፥ ዳማስቆ ካታማ ሄሎዳይስ ኡኮዳር፥ ቆፐካ ሳሎፕ ዎልቃማ ፖኦ ኤ ዩሻይር ፖኤዛ።
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 ኤ ሳአ ፖኬዛዝን፥ «ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ አብስ ታና ባይኔ?» ግዝ ቃላ ስኤዛ።
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳኦላ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዝ።
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 ጎዳይ ኤኮ፥ «ደንዲ ካታማ ገሎባ፤ ነ ኦዳይስ ቤዝዛባዛይ ኤዛይድ ኔስ ኦድንቶዳ» ዬጌዛ።
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse- lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 ሳኦላራ ኦገ Ꮊንግዝ አስታይ አኮካ ኦድንተካ ኤቂ አቴዛ። ጊር ስእንትዛ፥ ዝን ኦንካ በንቶያ።
7 E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 ሳኦላ ፖኬዝ አቃይፕ ደንዲ በአዳር ኤ ኣፋይ ደንጋም እጼዛ። የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ኤ ኩሻ አይኪ ካል ዳማስቆ ገልሴዛ።
8 E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 ሀይ ጋላስ ሄሎዳይስ ኤ በአዳይስ ዳንዳኤካያ፤ አኮካ ሜካያ፤ ኡዠካያ።
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 ዳማስቆ ፐቲ ሀናና ግዝ የሱሳ ታማራይ የዛ። ጎዳይ ቆንጭር፥ «ሀናና» ዬጊ ጼጌዛ።
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 ጎዳይ ኤኮ፥ «ደንዲ ሉሎ ግንትንትዝ ኦገ Ꮊንጊ፥ ይሁዳ ካራ ሳኦላ ግዝ ጸርሰሰፕ የኤዝ ዎስ ዎስዝ አ ኮዮባ።
11 E disse- lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 ማ ሀናና ግንትዝ አይ ገሊ፥ ሳኦላ ናምእን በአዳይ ጋርክ ፋ ኩሸ ኤዛል አፋ ጋዶዳር ቆንጭር በኤዛ» ዬጌዛ።
12 e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 ሀናና ማሂ፥ «ጎዳዮ፥ የሩሳላመ ነ ጌሽ አሳይል አፋ የ አይ አብ ጋርክ ኢታ ባዝ ኦዛኮ ታኒ ጋመ አሳይፕ ስኤዛ።
13 E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 ማ ዳማስቆ ነ ሱን ጼግዝታ ኡባ አጮዳይስ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ኤስ ማዉተ እንጌዛ» ዬጌዛ።
14 e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 ዝን ጎዳይ ኤኮ፥ «ሳኦላ አይሁደ ማቀካ አሳይ ቲና፥ ካትታይ ቲናኔ እስሬለ አሳይ ቲና፥ ታ ሱን ኤርሶዳይስኔ ታስ ኦዳይስ ማራጽንቴዝ ሚሻ ማቄዝ ግሾስ ነ ኤኮ Ꮊንጎባ።
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis, e dos filhos de Israel.
16 አብስ ጊኮ፥ ታ ሱንይ ግሾስ ኤ ዋፋ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛኮ ታኒ ኤዛ ቤዞዳ» ዬጌዛ።
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 ሀናኔ Ꮊንጊ፥ ካራ ገሊ፥ ፋ ኩሸ ሳኦላል አፋ ጋዲ፥ «ታ እሻ ሳኦላ፥ ነ የኤዝ ኦጋይል ኔስ በንቴዝ ጎዳ የሱሳ፥ ነ በአዳይ ጋርከኔ ጌሻ አያናር ኩሞዳይ ጋርክ ታና ኪቴዛ» ዬጌዛ።
17 E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 ኤልሲ፥ ሳኦላ ኣፋይፕ ፐቲ ፑቆ ጋርከዝ ባዛይ ዎን፥ ሳኦላ ናምእን በኤዛ። ማ ደንዲ ጻማቅንቴዛ።
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 ካ ም ሚንጌዛ፥ ዳማስቆ የዝ አማንዝታይር ጽቃ ጋላስ ጋምኤዛ።
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 ኤልሲ ሳኦላ፥ «የሱሳ ጾስ ናአ» ዬጊ ዳማስቆ የዝ አይሁደ ዎሳ ኬታይድ ቃላ ታማርሴዛ።
20 E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 የያ ስኤዝ ኡባይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ የሩሳላመ የሱሳ ሱን ጼግዝታ ብስዛ ባሳኔ? ማ Ꮊና የኤዛይ ኡንታን አጪ፥ ቄሰ ሀላቅታይ ቲና ካንጎዳይስ ባሳኔ?» ዬጌዛ።
21 Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 ዝን ሳኦላ ቃላ ኦዶር ምንግታር ምንግታር Ꮊንጌዛ። የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ምልጽ ኡዲ ኦዴዝ ግሾስ ዳማስቆ የዝ አይሁድታይ ኤስ ማሆድባዝ ቤዛ።
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 ጋመ ጋላሳፕ ጉየ አይሁድታይ ሺቂ፥ ሳኦላ ዎዳይስ ቶቤዛ።
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 ዝን አይሁድታይ ፋና ዎዳይስ ቆፔዛ ሳኦላ ስኤዛ። ኡንቲ ኤዛ ዎዳይስ ቃማኔ ጋላስ ካታማ ፐንገ ናግዛ።
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 ዝን ኤ ታማርታይ ኤዛ ቃማ ካንጊ፥ ግምበ ጋሰ ሉኮር ዳቾራ ዎሴዛ።
25 tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 ሳኦላ የሩሳላመ ሄሌዝ ዎደ አማንዝታይር ዋላክንቶዳይስ ኮዬዛ። ዝን ኤ ክርስቶሳ አማኔዛይ ኡንትስ ቱማ ኣዛም እጽን ኤስ ያሽቴዛ።
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 ዝን ባርናባሳ ሳኦላ ሀዋርታይኮ ካንጌዝ። ኦገል ጎዳይ ዋይዚ ቆንጬዛኮኔ ናሼዛኮ፥ ማ ሳኦላ ዳማስቆ የሱሳ ሱንይር ያሽተካ ዋይዚ ቃላ ኦዴዛኮ ኡንትስ ጌሺ ኦዴዛ።
27 Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 ሳኦላ የሩሳላመ ዉቲ ጎዳይ ሱንይር ያሽተካ ቃላ ኦድታር፥ ሀዋርታይራ ዎላ የዛ።
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 ማ ሳኦላ ግርኬ ቃላ ኦዴዝ አይሁድታይራ ኦድንትታር ፓላምዛ። ዝን ኡንቲ ኤዛ ዎዳይስ ኮዬዛ።
29 E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 አማንዛ አስታይ የያ ስኢ፥ ሳኦላ ቅሳረ ካንጊ ተርሰሰ ዳኬዛ።
30 Sabendo- o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 ይሁዳ፥ ጋልላራኔ ሳማረ ኡባይድ የዝ ዎሳ ኬታይ ሳሮር የዜዛ። ማ ሚንጌዛ፤ ጎዳይስ Ꮊሽትታር ጌሻ አያና ምንር ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጌዛ።
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
32 ጵጽሮሳ ጋደ ኡባ ዩይታር ሊዳ የዝ አማንዛ አስታይኮ ሄሌዛ።
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 ኤዛይድ ሆስፑን ላይ ሙዳ ስሊ አርሳል ዎይኢ የዝ ኤንያ ግዝ አ ደንጌዛ።
33 E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 ጵጽሮሳ፥ «ኤንያ፥ የሱስ ክርስቶሳ ነና ፓዛ፤ ደንዲ ነ ሂጻ ደንባ» ዬጌዛ። ኤካ ኤልሲ ደንዲ ኤቄዛ።
34 E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 ሊዳራኔ ሳሮና የዝ አስ ኡባይ ኤንያ ብኢ፥ ጎዳይኮ ማቄዛ።
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 ዮጰ ካታማ ፐቲ ጻብቶ ግንትዝ አማንዛ አስታ የዛ። (ጻብቶ ጉሳይ ገንኤ ጉሲ) እዛ ፋ የዛ ዎደ ኡባይድ ሎኦ ባዝ ኦታራኔ ማንቅታ ማድታር የዜዛ።
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 የ ዎደ እዛ ሀርግንቲ Ꮊይቂን፥ አሳይ እ አሃ ሜጪ፥ ፖቄል አፋ ከሲ ዎይዛ።
37 E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 ሊዳ ዮጰስ ካለ የዛ። አማንዝታይ ጵጽሮሳ ሊዳ የዛ ስኢ፥ «ሀያና ኑኮ ኤልሲ የኦባ» ዬግዝ ኪታ ናምኢ አስታ ኤኮ ኪቴዛ።
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 የይ ግሾስ፥ ጵጽሮሳ ደንዲ፥ ኡንታራ Ꮊንጌዛ። ሄሊ፥ ፖቄል አፋ የዝ ክፍለ ኤዛ ገልሴዛ። አምእታይ ጵጽሮሳ ካላይር ኤቂ ዬክታር ዶርቃ ኡንታራ ፓጻ የዛር ኦዝ ቃምስታኔ አፍልታ ኡባ ጵጽሮሳ ቤዜዛ።
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 ጵጽሮሳ ኡንታን ኡባ ባለ ከሲ፥ ጉልባቲ ጾሳ ዎሴዛ። ማ አሃይኮ ማቂ፥ «ጻብተ፥ ደንዶባ» ዬጌዛ። ጻብታ ፋ አፋ ዶዪ ጵጽሮሳ ብኢ፥ ደንዲ በቴዛ።
40 Mas Pedro, fazendo- as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 ጵጽሮሳ እዞ ፋ ኩሸር ማዲ ደን ኤሴዛ። የይፕ ጉየ፥ አማንዝታኔ አምእታ ጼጊ፥ ደንዴዛኖ ኡ ቲና ከኤዛ።
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Ꮊ ኦዳይ ዮጰ ካታማ ኡባ ሄሌዛ። ጋመ አሳይ ጎዳ አማኔዛ።
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጵጽሮሳ ዮጰ ስሞና ግዝ ደገላይ ካራ ኡንደና ጋላስ ጋምኤዛ።
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.