Atos 6

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የ ዎደ ካልዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጎዳር፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ ይሁዳ የልንቲ የዝ አይሁድታይል አፋ ኦሌዛ። አብስ ጊኮ፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ፥ «ጋላስ ጋላስ እንግንትዛ ካይፕ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታ ኡ ዶግዛይ ግሾስ» ዬጌዛ።
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ዎሳ ኬ አስ ኡባ ጼጊ፥ «ኑኒ ጾስ ቃላ ኦድዛና አሺ ካ ግሾዳይስ ኑስ ቤዞያ።
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 ይኬ፥ ኑ እሹን፥ ሎኦ አስታ፥ ጌሻ አያናራኔ ኤጨትር ኩሜዝ ላፑን አስታ ይ ጋንጨፕ ዶሮይታ፤ ኑኒ ኡንታን Ꮊ ኦሳይስ ሹሞዳ።
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 ዝን ኑኒ፥ ኑ ኩን ዎደ ጾሳ ዎሳላኔ ቃላ ታማርሶል ፔሾዳ» ዬጌዛ።
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 ሀዋርታይ ኦዴዝ ኦዳይ አስ ኡባ ኡፋይሴዛ። የይ ግሾስ፥ አማኖራኔ ጌሻ አያናር ኩሜዝ ኢስጽፋኖሰ፥ ፍልጶሳ፥ ጵሮኮሮሳ፥ ንቃሮነ፥ ጽሞና፥ ጳርሜናኔ አይሁደ አማኖ ገሊ ማቄዝ አንጾካ ንቆሎሳ ማራጼዛ።
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ኡንታን ሀዋርታይ ቲና ክእን፥ ሀዋርታይ ኡንታል አፋ ኩሸ ጋዲ ጾስ ዎሴዛ።
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ጾስ ቃላይ ዳልግታር ዳልግታር Ꮊንጌዛ። የሩሳላመ የዝ አማንዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ ቅቴዛ፤ ቄስታይፐካ ጋምታይ አማኔዛ።
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 ኢስጸፋኖሰ አ ኬሃተይራኔ ዎልቃር ኩሚ አስ ጋንጨ ኦሮባዝታኔ ማላባዝታ ኡድዛ።
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 አይለትፕ ከዝዝታይስ ግንትንተዝ አይሁደ ዎሳ ኬ አሳይ ቀረናፐኔ ኢስክንድረፐ ክልቀፐኔ ኢስያፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ደንዲ ኢስጽፋኖሳር ፓላሜዛ።
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 ዝን ኢስጽፋኖሰ ኦድንትታር የዝ ኤጨትኔ አያና ኡንቲ ኤቅንቶዳይስ ዳንዳኤካያ።
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 የ ዎደ ኡንቲ፥ «ሙሰናኔ ጾሳ ኤ ጫዦዳር ስኤዛ» ግዝ ዎርዶ ማርክታ ደንዛ።
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 የይ ጋርክ ኡዲ ዎያ ጋደ ጭምታኔ ህገ አስታማርታ ኤዛል አፋ ደንሴዛ። ኢስጽፋኖሰና አይኪ ሻንጎ ቲና ካንጌዛ።
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 ኤዛል አፋ ፓይዴዝ ዎርዶ ማርክታይ፥ «Ꮊ አይ Ꮊ ጾስ ካራኔ ሙሰ ህጋ ማሂ ማሂ ጫዥዛ።
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 ኤ፥ ‹Ꮊይ ናዝረተ የሱሳ፥ Ꮊ ጾስ ካራ ላሎዳ፤ ማ ሙሰ ኑስ እንጌዝ ህጋ ላሞዳ› ዬጎዳር ኑኒ ስኤዝ» ዬጌዛ።
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 ሻንጎ ሺቆል በቴዝ አስ ኡባይ ኢስጽፋኖሰ ዳኪ በአዳር ኤ ስናይ ኪታንቾ ስኖ ኣዝዛ።
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.