Atos 6
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 የ ዎደ ካልዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጎዳር፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ ይሁዳ የልንቲ የዝ አይሁድታይል አፋ ኦሌዛ። አብስ ጊኮ፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ፥ «ጋላስ ጋላስ እንግንትዛ ካይፕ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታ ኡ ዶግዛይ ግሾስ» ዬጌዛ።
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ዎሳ ኬ አስ ኡባ ጼጊ፥ «ኑኒ ጾስ ቃላ ኦድዛና አሺ ካ ግሾዳይስ ኑስ ቤዞያ።
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 ይኬ፥ ኑ እሹን፥ ሎኦ አስታ፥ ጌሻ አያናራኔ ኤጨትር ኩሜዝ ላፑን አስታ ይ ጋንጨፕ ዶሮይታ፤ ኑኒ ኡንታን Ꮊ ኦሳይስ ሹሞዳ።
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 ዝን ኑኒ፥ ኑ ኩን ዎደ ጾሳ ዎሳላኔ ቃላ ታማርሶል ፔሾዳ» ዬጌዛ።
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 ሀዋርታይ ኦዴዝ ኦዳይ አስ ኡባ ኡፋይሴዛ። የይ ግሾስ፥ አማኖራኔ ጌሻ አያናር ኩሜዝ ኢስጽፋኖሰ፥ ፍልጶሳ፥ ጵሮኮሮሳ፥ ንቃሮነ፥ ጽሞና፥ ጳርሜናኔ አይሁደ አማኖ ገሊ ማቄዝ አንጾካ ንቆሎሳ ማራጼዛ።
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 ኡንታን ሀዋርታይ ቲና ክእን፥ ሀዋርታይ ኡንታል አፋ ኩሸ ጋዲ ጾስ ዎሴዛ።
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 ጾስ ቃላይ ዳልግታር ዳልግታር Ꮊንጌዛ። የሩሳላመ የዝ አማንዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ ቅቴዛ፤ ቄስታይፐካ ጋምታይ አማኔዛ።
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 ኢስጸፋኖሰ አ ኬሃተይራኔ ዎልቃር ኩሚ አስ ጋንጨ ኦሮባዝታኔ ማላባዝታ ኡድዛ።
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 አይለትፕ ከዝዝታይስ ግንትንተዝ አይሁደ ዎሳ ኬ አሳይ ቀረናፐኔ ኢስክንድረፐ ክልቀፐኔ ኢስያፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ደንዲ ኢስጽፋኖሳር ፓላሜዛ።
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 ዝን ኢስጽፋኖሰ ኦድንትታር የዝ ኤጨትኔ አያና ኡንቲ ኤቅንቶዳይስ ዳንዳኤካያ።
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 የ ዎደ ኡንቲ፥ «ሙሰናኔ ጾሳ ኤ ጫዦዳር ስኤዛ» ግዝ ዎርዶ ማርክታ ደንዛ።
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 የይ ጋርክ ኡዲ ዎያ ጋደ ጭምታኔ ህገ አስታማርታ ኤዛል አፋ ደንሴዛ። ኢስጽፋኖሰና አይኪ ሻንጎ ቲና ካንጌዛ።
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 ኤዛል አፋ ፓይዴዝ ዎርዶ ማርክታይ፥ «Ꮊ አይ Ꮊ ጾስ ካራኔ ሙሰ ህጋ ማሂ ማሂ ጫዥዛ።
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 ኤ፥ ‹Ꮊይ ናዝረተ የሱሳ፥ Ꮊ ጾስ ካራ ላሎዳ፤ ማ ሙሰ ኑስ እንጌዝ ህጋ ላሞዳ› ዬጎዳር ኑኒ ስኤዝ» ዬጌዛ።
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 ሻንጎ ሺቆል በቴዝ አስ ኡባይ ኢስጽፋኖሰ ዳኪ በአዳር ኤ ስናይ ኪታንቾ ስኖ ኣዝዛ።
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.