Atos 6
mfxe (MFXE) vs ACF
1 የ ዎደ ካልዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጎዳር፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ ይሁዳ የልንቲ የዝ አይሁድታይል አፋ ኦሌዛ። አብስ ጊኮ፥ ግርኬ ዶና ኦድንትዛ አይሁድታይ፥ «ጋላስ ጋላስ እንግንትዛ ካይፕ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታ ኡ ዶግዛይ ግሾስ» ዬጌዛ።
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 ታጶ ናምኢ ሀዋርታይ ዎሳ ኬ አስ ኡባ ጼጊ፥ «ኑኒ ጾስ ቃላ ኦድዛና አሺ ካ ግሾዳይስ ኑስ ቤዞያ።
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 ይኬ፥ ኑ እሹን፥ ሎኦ አስታ፥ ጌሻ አያናራኔ ኤጨትር ኩሜዝ ላፑን አስታ ይ ጋንጨፕ ዶሮይታ፤ ኑኒ ኡንታን Ꮊ ኦሳይስ ሹሞዳ።
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 ዝን ኑኒ፥ ኑ ኩን ዎደ ጾሳ ዎሳላኔ ቃላ ታማርሶል ፔሾዳ» ዬጌዛ።
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 ሀዋርታይ ኦዴዝ ኦዳይ አስ ኡባ ኡፋይሴዛ። የይ ግሾስ፥ አማኖራኔ ጌሻ አያናር ኩሜዝ ኢስጽፋኖሰ፥ ፍልጶሳ፥ ጵሮኮሮሳ፥ ንቃሮነ፥ ጽሞና፥ ጳርሜናኔ አይሁደ አማኖ ገሊ ማቄዝ አንጾካ ንቆሎሳ ማራጼዛ።
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 ኡንታን ሀዋርታይ ቲና ክእን፥ ሀዋርታይ ኡንታል አፋ ኩሸ ጋዲ ጾስ ዎሴዛ።
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ጾስ ቃላይ ዳልግታር ዳልግታር Ꮊንጌዛ። የሩሳላመ የዝ አማንዝታይ ታይባይ ጋንጊ ጋንጊ ቅቴዛ፤ ቄስታይፐካ ጋምታይ አማኔዛ።
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 ኢስጸፋኖሰ አ ኬሃተይራኔ ዎልቃር ኩሚ አስ ጋንጨ ኦሮባዝታኔ ማላባዝታ ኡድዛ።
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 አይለትፕ ከዝዝታይስ ግንትንተዝ አይሁደ ዎሳ ኬ አሳይ ቀረናፐኔ ኢስክንድረፐ ክልቀፐኔ ኢስያፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አስታይ ደንዲ ኢስጽፋኖሳር ፓላሜዛ።
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 ዝን ኢስጽፋኖሰ ኦድንትታር የዝ ኤጨትኔ አያና ኡንቲ ኤቅንቶዳይስ ዳንዳኤካያ።
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 የ ዎደ ኡንቲ፥ «ሙሰናኔ ጾሳ ኤ ጫዦዳር ስኤዛ» ግዝ ዎርዶ ማርክታ ደንዛ።
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 የይ ጋርክ ኡዲ ዎያ ጋደ ጭምታኔ ህገ አስታማርታ ኤዛል አፋ ደንሴዛ። ኢስጽፋኖሰና አይኪ ሻንጎ ቲና ካንጌዛ።
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 ኤዛል አፋ ፓይዴዝ ዎርዶ ማርክታይ፥ «Ꮊ አይ Ꮊ ጾስ ካራኔ ሙሰ ህጋ ማሂ ማሂ ጫዥዛ።
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 ኤ፥ ‹Ꮊይ ናዝረተ የሱሳ፥ Ꮊ ጾስ ካራ ላሎዳ፤ ማ ሙሰ ኑስ እንጌዝ ህጋ ላሞዳ› ዬጎዳር ኑኒ ስኤዝ» ዬጌዛ።
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 ሻንጎ ሺቆል በቴዝ አስ ኡባይ ኢስጽፋኖሰ ዳኪ በአዳር ኤ ስናይ ኪታንቾ ስኖ ኣዝዛ።
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.