Atos 4

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ጵጽሮሳኔ ዋንሳ አሳይስ ኦዶዳር ቄስታይ፥ ጾስ ካራ ናግዝታይ ሀላቃይኔ ሳዱቃውታይ ኡንትኮ የኤዛ።
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 ኡንቲ የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛኔ የይፕ ደንዴዛይድ Ꮊይቆፕ ደንዶ የዛና ዎያ ታማርሴዝ ግሾስ ይሎቴዛ።
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 የይ ግሾ፥ ኡንታን አይኪ ሳአ ኦማዛይፕ ዎንቶድ ሄሎዳይስ አች ካራ ገልሴዛ።
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 ዝን ቃላ ስኤዝታይፕ ጋምታይ አማኔዛ። አማኔዝ ራ አሳይ ታይባይ እችን ሙኩለ ሄሌዛ።
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 ዎንት ጋላስ ካልዝታይ፥ ጭምታይኔ፥ ህገ አስታማርታይ የሩሳላመ ሺቄዛ።
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 የ አሳይ ጋንጨ ቄሰ ሀላቃ ሃና፥ ቃያፋ፥ ዋንሳ፥ ኢስክንድረኔ ቄሰ ሀላቃይ ካራ አስታይ ኡባይ የዛ።
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 ሀዋርታ ፋ ቲና ኤስ፥ «አባ ዎልቃር ዎይ ኦ ሱንር Ꮊያ ይ ኦኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 የ ዎደ ጵጽሮሳ ጌሻ አያናር ኩሚ፥ «ዎያ ሀላቅታዮኔ፥ ጭምታዮ፥
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 Ꮊይኖ Ꮊ ዎቦ አይስ ኦስንቴዝ ሎኦ ኦሳይል ኤ ዋይዚ ፓጼዛኮ ይ ኑና ኦይጭኮ፥
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 ማዝቃለል አፋ ይ ሶጽን፥ ጾሲ Ꮊይቆፕ ደንዝ ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር Ꮊ አይ ፓጺ ይ ቲና ኤቄዛይ ይንትስኔ እስሬለ አስ ኡባይስ ኤርንቶ።
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 «‹ይንቲ ግምቢዝታይ ቦሪ እጼዝ ሹቻይ፥
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 የይ ግሾስ፥ አቶት ኤ ባጋራፕ አትን ሀራ ኦ ባጋራካ ባያ። ኑኒ ኤ ሱንር አቶድ ጋርክ አስ ኡባይስ ጾሲ ሳሎፕ ኦሞር እንጌዝ ሀራ ሱን ባያ» ዬጌዛ።
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 ሺቄዝ አሳይ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ያሻ ባይ ቆንጨ ኦዴዛና ብኢ ዎደ ኡንቲ ታማረካ ጨረ አስ ማቄዛና አካኪ ማላባዝ ጌዛ፤ ኡንቲ የሱሳር የዛያና ኤሬዛ።
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 ማ ፓጼዝ አይ ጵጽሮሳራኔ ዋንሳራ ኤቄዛና አሳይ ብእን ጎድባዝ ቤዛ።
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 ዝን ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ባለ ከዞዳይ ጋርክ ኡዲ ፋ ጋንጨ፥
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 «Ꮊ አስታ ኑ አብ ኡዶ? ኡ ኩሸ ኦስንቴዝ ግታ ማላ ባዛይ የሩሳላመ የዝ ኡባይስ በንትዛ። ኑኒ የያ ኤሮዋ ጎዳይስ ዳንዳኦያ።
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 ዝን Ꮊ ኦዳይ አስ ጋንጨ ላልንታማይ ጋርክ ይከፕ ጉየ Ꮊ አስታይ የሱሳ ሱንይር ኦስካ ኦዳማይኔ ታማርሳማይ ጋርክ ሚን ኦዲ» ዬጊ ዞርንቴዛ።
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 ኡንታን ጼጊ፥ የሱሳ ሱንይር Ꮊንፕ ገደ የሻ ኦዳማይ ጋርከኔ ታማርሳማይ ጋርክ ኪቴዛ።
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 ዝን ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ኡንትኮ ማሂ፥ «ጾስስ ኪትንቶዳይፐኔ ይንትስ ኪትንቶዳይፕ ጾስ ቲና ኣይ ሎኦዛኮ አን ይ ፕርዶይታ።
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 ኑኒ በኤዝ ባዝኔ ስኤዝባዝ ኦዳ አሾዳይስ ዳንዳኦያ» ዬጌዛ።
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 ዎያ ጭምታይኔ ካልዝታይ ካሴሳይፕ ሚን ናግሲ ኡንታን ዳኪ አሼዛ። አሳይ ሀኔዝባዛይስ ጾስ ጋላትዛ ግሾስ ኡንታን ሴሮዳይስ ዳንዳእበኤካያ።
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 የ ማላታይር ሀርገፕ ፓዝ አይስ ላይይ ኦይታማፕ ኣ።
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ብልእንቲ ኡንታር አማንዛ ዳብታይኮ Ꮊንጊ፥ ቄሰ ሀላቅታይኔ ጭምታይ ፋኮ ጌዝባዝ ኡባ ኡንትስ ኦዴዛ።
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 ኡንቲ የያ ስኤዝ ዎደ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾሳ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ዎሴዛ፦ «ኡባ ሞድዝ ጎዳዮ፥ ሳሎ፥ ሳአ፥ አባኔ ኡ ጋንጨ የዝ ኡባ ባዝ መዛዮ፥
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 ኔኒ ነ አይላና፥ ኑ አደ ዳዉተ ዶና ጌሻ አያናር፥
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 ሳአ ካትትይኔ
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 «ቱማካ፥ ሄሮዶሳኔ ጰንጸ ጵላጾሳ አይሁደ ባ አሳይራኔ እስሬለ አሳይራ ነ ትዤዝ ነ ጌሻ ናአ የሱሳል አፋ ደንዶዳይስ Ꮊ ካታማይ ሺቄዛ።
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 ማ ነ ዎልቃይዳኔ ነ ሸናይድ ኡዶድ ግ ቆፕ በቴዛ ኡባ ኡንቲ ፖሌዛ።
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 Ꮊተካ ጎዳዮ፥ ኡ ማንድ ቦኦባ፤ ኑኒ ነ አይልታይ ነ ቃላ ኩን ዎዝናር ኦዶዳ ጋርክ ኑና ዳንዳእሶባ።
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 ነ ጌሻ ኦሳንቾ የሱሳ ሱንር ሀርጋንችታ ፓዳይስ፥ ኦራባዝኔ ማላትታይ ኦስንቶዳይ ጋርክ ነ ኩሸ ምጮባ» ግ ዎሴዛ።
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 ኡንቲ ጾስ ዎሴዛይፕ ጉየ የ ኡንቲ ሺቄዝ አቃይ ኤንኤዛ። ኡ ኡባይ ጌሻ አያናር ኩምን ጾስ ቃላ ጎብ ኦዴዛ።
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 አማንዝታይ ኡባይ ቆፋራኔ ዎዝናር ፐቶ ማቄዛ። ኡንቲ ፓስ የዛ ባዝ ታባዝ ጌካዛር ፐትፕ ሻክንትዛ።
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 ሀዋርታይ ጎዳ የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ግታ ዎልቃር ማርካትዛ። ጾስ ኡንትስ ኡባይስ ኣ ኬሃትይፕ ጋን እንጌዛ።
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 ቢታ ዎይ ካምፓ የዝታይ ኡባይ ባይዚ ኤኬዝ ሚሻ ክእዛ ግሾስ አማንዝታይ ጋንጨ መትንቴዛይ ፐታካ ባያ።
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 ሚሸ ክኢ ሀዋርታይስ እንግዛ፤ የ ሚሻ ፐታይስ ፐታይስ ኮሽዛይ ጋርክ ሻጊ ሻጊ እንግዛ።
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 ቆጲሮሳ ግዝ አቆ የልንቴዝ ዮሴፋ ግዝ ለወ ሼሻይፕ ማቄዝ ፐታይ የዛ። ኤ ሱን ሀዋርታይ ባርናባሳ ጌዛ። ባርናባሳ ጉሳይ ምን ናአ ጉሲ ጌዛ።
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 ባርናባሳ ፓስ የዝ ቢታ ባይዚ ሚሻ ክኢ ሀዋርታይስ እንጌዛ።
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.