Atos 3

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ፐቲ ጋላስ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ጾስ ዎሶዳይስ ኡዱፉን ሳተር ጾስ ካራ Ꮊንጌዛ።
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 የልንቴዝ ጋላሳፕ አይኪ ቶኬ ስሌዝ ፐቲ አይ ጾስ ካራ ገልዛ አሳይፕ ሚሸ ዎሶዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ሎኦ ግዝ ጾስ ካራ ፐንገ ጋላስ ጋላስ ክኢ ጋድዛዝን።
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 የ ቶኬ ስሌዝ አይ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ጾስ ካራ ገሎድ ሀኖዳር ብኢ ኡንታን ሚሸ ዎሴዛ።
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ኡንትካ ኤዛ ዳኪ ብኢ፥ ጵጽሮሳ «ኑኮ Ꮊና ቦኦባ» ዬጌዛ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ቶኬ ስላ አይ ኡንታፕ አኮ ባዝ ደማዳ ኣዝን ኡንታን በኤዛ።
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ዝን ጵጽሮሳ ኤዝኮ፥ «ታስ ብራኔ ዎርቃ ባያ፥ ዝን ታስ የዛ ባዝ ታ ኔስ እማዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ደንዲ የባ» ዬጌዛ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 የይፕ ጉየ፥ ስላ አይስ ኡሻች ኩሻ አይኪ ደንዛ። ኤልሲ ኤ ቶካይኔ ቅልጫይ ሚንጊ አቴዛ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 አይ ጉፒ ደንዲ ኤቄዛ። ገደኔ Ꮊና የ አይኬዛ። የይፕ ጉየ፥ የታራኔ፥ ጉፕታር ጾስ ጋላትታር ኡንታር ዎላ ጾስ ካራ ገሌዛ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ኤ የዳራኔ ጾስ ጋላቶዳር አሲ ኡባይ ኤዛ በኤዛ።
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 በኤዝ ኡቢታይካ ሚሸ ዎሶዳይስ ሎኦ ግዝ ጾስ ካራ ፐንገል በቴዛይ ኤዛ ማቄዛ ኤሬዛ፤ ኤ ሀኔዝባዛ ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 አይ ጵጽሮሳፐኔ ዋንሳፕ ዱጻም ግ አይኪ የዝን አሲ ኡባይ ማላባዝ ግ፥ ሶሎሞነ ባራንዳ ግዝ አቆ ዎላ ኡንትኮ ዎጼዛ።
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ጵጽሮሳ አሳ ብኢ አሳይኮ፥ «እስሬለ አሳዮ፥ አብስ Ꮊያ ማላባዝ ጌ? ዎይ አብስ ኑና ዳኪ በኤ? ኑኒ ኑ ዎልቃር ዎይ ኑ ሎኦትይር Ꮊ አ የዝባዝ ይንትስ ኣዝኔ?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 አፍራመ፥ እሳቃ፥ ያይቆባ ጾሳይ፥ ኑ አድታይ ጾሳይ፥ ፋ ናአ የሱሳ ቦንቼዛ። ዝን ይ Ꮊይቆስ ኣ እንጌዛ ጵላጾሳ ብልኦዳይስ ኮይኮካ ይ ኤ ቲና፥ ‹ኑኒ ኤዛ ኮዮያ› ዬጌዛ።
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ይ ጌሻኔ ጽላ፥ ካዲ፥ ሸምፖ ዎዛ ይንትስ ብሎዳይ ጋርክ ጵላጾሳ ዎሴዛ።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ደኦ እንግዛ ይ ዎዛ፥ ዝን ጾሲ Ꮊይቆፕ ኤዛ ደንዛ። የይስ ኑኒ ማርካ።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ꮊ ይ ብእዛይኔ ኤርዛ አሳይ ፓጺ ምንጌዛይ የሱሳ ሱንር አማኔዝ ግሾ። Ꮊ ይ ኡባይ ቲና ኤዛ Ꮊይ ጋርክ ፓዛይ ኤ የሱሳ አማኔዝ ግሾስ።
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Ꮊተካ ታ እሹን፥ ይንትካ ይንታን ካልዝታይካ፥ ኤረካዛር ኦዛና ታኒ ኤርዛ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ዝን ጾሲ ብኒ ናብታይ ኡባ ዶናር፥ ‹ክርስቶሳ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ› ዬጌዛይ ፖልንቶዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 ይኬ፥ ጾሲ ይ ናጋራ አቶ ጎዳይ ጋርክ ማሮቶ ገሊ ጎዳይኮ ማቆይታ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ጎዳይ ካለፕ ምን ዎደ ይንትስ የኦዳ። ጎዳይ ቲናቲ ዶሬዝ ክርስቶሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 ጾሲ ፋ ጌሽ ናብታይ ዶናር ብኒ ኦዴዛይ ጋርክ ኡባ ባዝ ኦሮጽዛ ዎደ ሄሎዳይስ Ꮊ የሱሳ ሳሎ ጋምኦዳይስ ቤዝዛ።
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሰ፥ ‹ጎዳ ጾሳይ ታና ደንዛይ ጋርክ ይ ጋንጨፕ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይ ኤ ግዛ ኡባ ስኦይታ።
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 የ ናባይ ኦዳ ስኦዋ አስ ኦንካ አስ ጋንጨፕ ሻክንቲ ቦ› ዬጌዛ።
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 «ማ ሳምኤላፕ አይኪ የዝ ናብታይ ኡቢታይ Ꮊ ዎደ ባጋ ኦዴዛ።
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ይ ናብታይ ናእታ፤ ማ ጾስ አፍራመስ፥ ‹ሳአል የዝ አስ ኡባ ታኒ ነ ሼሻይ ባጋር አንጆዳ› ዬጊ ኑ አድታይስ ገሌዝ ቃላ ጫቆ ላትዛ ናእታ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ጾስ ይንታን ኡባ ይ ኢታ ኦጋይፕ ማሂ አንጆዳይ ጋርክ ፋ ናአ ደን ይንትስ ቲና ዳኬዛ» ዬጌዛ።
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.