Atos 3

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፐቲ ጋላስ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ጾስ ዎሶዳይስ ኡዱፉን ሳተር ጾስ ካራ Ꮊንጌዛ።
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 የልንቴዝ ጋላሳፕ አይኪ ቶኬ ስሌዝ ፐቲ አይ ጾስ ካራ ገልዛ አሳይፕ ሚሸ ዎሶዳይ ጋርክ ኡባ ዎደ ሎኦ ግዝ ጾስ ካራ ፐንገ ጋላስ ጋላስ ክኢ ጋድዛዝን።
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 የ ቶኬ ስሌዝ አይ ጵጽሮሳኔ ዋንሳ ጾስ ካራ ገሎድ ሀኖዳር ብኢ ኡንታን ሚሸ ዎሴዛ።
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 ኡንትካ ኤዛ ዳኪ ብኢ፥ ጵጽሮሳ «ኑኮ Ꮊና ቦኦባ» ዬጌዛ።
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 ቶኬ ስላ አይ ኡንታፕ አኮ ባዝ ደማዳ ኣዝን ኡንታን በኤዛ።
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ዝን ጵጽሮሳ ኤዝኮ፥ «ታስ ብራኔ ዎርቃ ባያ፥ ዝን ታስ የዛ ባዝ ታ ኔስ እማዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ደንዲ የባ» ዬጌዛ።
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 የይፕ ጉየ፥ ስላ አይስ ኡሻች ኩሻ አይኪ ደንዛ። ኤልሲ ኤ ቶካይኔ ቅልጫይ ሚንጊ አቴዛ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 አይ ጉፒ ደንዲ ኤቄዛ። ገደኔ Ꮊና የ አይኬዛ። የይፕ ጉየ፥ የታራኔ፥ ጉፕታር ጾስ ጋላትታር ኡንታር ዎላ ጾስ ካራ ገሌዛ።
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 ኤ የዳራኔ ጾስ ጋላቶዳር አሲ ኡባይ ኤዛ በኤዛ።
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 በኤዝ ኡቢታይካ ሚሸ ዎሶዳይስ ሎኦ ግዝ ጾስ ካራ ፐንገል በቴዛይ ኤዛ ማቄዛ ኤሬዛ፤ ኤ ሀኔዝባዛ ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 አይ ጵጽሮሳፐኔ ዋንሳፕ ዱጻም ግ አይኪ የዝን አሲ ኡባይ ማላባዝ ግ፥ ሶሎሞነ ባራንዳ ግዝ አቆ ዎላ ኡንትኮ ዎጼዛ።
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ጵጽሮሳ አሳ ብኢ አሳይኮ፥ «እስሬለ አሳዮ፥ አብስ Ꮊያ ማላባዝ ጌ? ዎይ አብስ ኑና ዳኪ በኤ? ኑኒ ኑ ዎልቃር ዎይ ኑ ሎኦትይር Ꮊ አ የዝባዝ ይንትስ ኣዝኔ?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 አፍራመ፥ እሳቃ፥ ያይቆባ ጾሳይ፥ ኑ አድታይ ጾሳይ፥ ፋ ናአ የሱሳ ቦንቼዛ። ዝን ይ Ꮊይቆስ ኣ እንጌዛ ጵላጾሳ ብልኦዳይስ ኮይኮካ ይ ኤ ቲና፥ ‹ኑኒ ኤዛ ኮዮያ› ዬጌዛ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 ይ ጌሻኔ ጽላ፥ ካዲ፥ ሸምፖ ዎዛ ይንትስ ብሎዳይ ጋርክ ጵላጾሳ ዎሴዛ።
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ደኦ እንግዛ ይ ዎዛ፥ ዝን ጾሲ Ꮊይቆፕ ኤዛ ደንዛ። የይስ ኑኒ ማርካ።
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ꮊ ይ ብእዛይኔ ኤርዛ አሳይ ፓጺ ምንጌዛይ የሱሳ ሱንር አማኔዝ ግሾ። Ꮊ ይ ኡባይ ቲና ኤዛ Ꮊይ ጋርክ ፓዛይ ኤ የሱሳ አማኔዝ ግሾስ።
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 «Ꮊተካ ታ እሹን፥ ይንትካ ይንታን ካልዝታይካ፥ ኤረካዛር ኦዛና ታኒ ኤርዛ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ዝን ጾሲ ብኒ ናብታይ ኡባ ዶናር፥ ‹ክርስቶሳ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ› ዬጌዛይ ፖልንቶዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ይኬ፥ ጾሲ ይ ናጋራ አቶ ጎዳይ ጋርክ ማሮቶ ገሊ ጎዳይኮ ማቆይታ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ጎዳይ ካለፕ ምን ዎደ ይንትስ የኦዳ። ጎዳይ ቲናቲ ዶሬዝ ክርስቶሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 ጾሲ ፋ ጌሽ ናብታይ ዶናር ብኒ ኦዴዛይ ጋርክ ኡባ ባዝ ኦሮጽዛ ዎደ ሄሎዳይስ Ꮊ የሱሳ ሳሎ ጋምኦዳይስ ቤዝዛ።
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ሙሰ፥ ‹ጎዳ ጾሳይ ታና ደንዛይ ጋርክ ይ ጋንጨፕ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይ ኤ ግዛ ኡባ ስኦይታ።
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 የ ናባይ ኦዳ ስኦዋ አስ ኦንካ አስ ጋንጨፕ ሻክንቲ ቦ› ዬጌዛ።
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 «ማ ሳምኤላፕ አይኪ የዝ ናብታይ ኡቢታይ Ꮊ ዎደ ባጋ ኦዴዛ።
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ይ ናብታይ ናእታ፤ ማ ጾስ አፍራመስ፥ ‹ሳአል የዝ አስ ኡባ ታኒ ነ ሼሻይ ባጋር አንጆዳ› ዬጊ ኑ አድታይስ ገሌዝ ቃላ ጫቆ ላትዛ ናእታ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ጾስ ይንታን ኡባ ይ ኢታ ኦጋይፕ ማሂ አንጆዳይ ጋርክ ፋ ናአ ደን ይንትስ ቲና ዳኬዛ» ዬጌዛ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.