Atos 25

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፍስጾሳ ፋ አቅስዛ አዉራጃ ገሊ ሃይን ጋላሳፕ ጉየ ቅሳረፕ የሩሳላመ ከዜዝ።
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 ኤዛይድ ቄሰ ሀላቅታይኔ አይሁድታይ ባይርታይ ጳዉሎሳ ሞቴዛ።
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 ጳዉሎሳና የሩሳላመ ኮኦር ፓስ ሎኦ ባዝ ኦዳይ ጋርክ ግ ፍስጾሳና ኡ ዎሴዛ። የያካ ጌዛይ ኦገል ቆስንቲ ኤዛ ዎዳይስ ኡንትስ ጊጎዳይ ጋርከ
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 ፍስጾሳ ኡንትኮ፥ «ጳዉሎሳ፥ ቅሳረ አች ካራ የዛ፤ ታኒ ታ ኡባስካ ኤልሲ ገድ ጉየ ማቃድ ሀንዛ።
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 ኤ ቡቴዝባዝ የዛኮ ይ ጋንጨ ማዉተር የዝታይ ታር ቅሳረ Ꮊንጊ ኤዛ ሞቶ» ዬጊ ማሄዛ።
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 ፍስጾሳ ኡ አቻ ሆስፑን ዎይ ታጲ ጋላስ ጋርክ ጋምኤዛይፕ ጉየ ቅሳረ ቅቴዛ። ዎንት ጋላስ ፕርዳ ኦይደል በቲ ጳዉሎሳ ኮኦዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 ኤ ይእን የሩሳላመፕ የኤዝ አይሁድታይ ኤ ካላይድ ኤቂ ኡንቲ ላዳይስ ዳንዳኦዋ ዴጾ ሞቶ ሺሼዛ።
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 ጳዉሎሳ ማሂ፥ «ታኒ አይሁደ ህጋ ማቅን ጾስ ካራ ዎይ ኦሮመ ካታ ቄሳረካ ቆሄካያ» ዬጌዛ።
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 ዝን ፍስጾሳ አይሁድታ ኡፋይሶዳይስ ከዚ ጳዉሎሳኮ፥ «የሩሳላመ Ꮊንጊ Ꮊ ሞታይባጋ ኤዛይድ ታ ቲና ፕርድንቶዳይስ ኮይኔ?» ዬጊ ኦይጬዝ።
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 ዝን ጳዉሎሳ፥ «ታኒ ፕርድንቶዳይስ ቤዝዛ ቄሳረ ፕርደ ኬ ኤቄዛ። ኔኒ ሎእ ኤርዛይ ጋርክ ታኒ አይሁድታ አባራካ ቆሄካያ።
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 ይኬ፥ ታኒ ቆሄዝባዝ Ꮊይቆስካ ሄልዛ ባዝ ቡታ ኦዝባዝ ማቅኮ Ꮊይቆፕ ታና አሾባ ጋሚ። ዝን ኡንቲ ታና ሞትዛ ሞታይ ጨረ ማቅኮ ኦንካ ታና ኡንትስ አ እንጎዳይስ ዳንዳኦያ። ቄሳረ ታባዝ ፕርዶ ግ ኦይጭዛ» ዬጌዛ።
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 የ ዎደ ፍስጾሳ ፋ ዞራንችታይራ ዞርንቲ፥ «ኔኒ ቄሳረ ታባዝ ፕርዶባ ግ ኦይጬዛ፤ ቄሳረኮ Ꮊንግዛ» ዬጊ ማሄዛ።
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 ጽቃ ጋላሳፕ ጉየ ካታይ አግርጳኔ ባርኒቀ ፍስጾሳ ሳሮዳይስ ቅሳረ Ꮊንጌዛ።
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ኤዛይድ ኡንቲ ኡንደና ጋላስ ጋምእን፥ ፍስጾሳ ካዋይስ ጳዉሎሳባጋ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፤ «ፍልክሳ ብለካ አሺ Ꮊንጌዝ ፐቲ አይ Ꮊይዳ የዛ።
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 ታኒ የሩሳላመ Ꮊንጌዝ ዎደ ቄሰ ሀላቅታይኔ አይሁደ ጭምታይ ኤዛል አፋ ፕርዶዳይ ጋርክ ታና ዎሲ ኤባዝ ታስ ኦዴዛ።
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 ታኒ፥ ‹ሞትንትዛ አይ ታና ሞትዝታይ ቲና ኤቂ ፋና ሞቴዝባዛይስ ማህ እንገካዝን፥ ኦና ማቅኮካ ኣ እንግንትዛይ ኦሮመ ዎጋ ባያ› ዬጊ ኡንትስ ማሄዛ።
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 «የይ ግሾስ፥ ኡንቲ Ꮊይዳ ሺቄዝ ዎደ ታኒ ጋምኤካ ዎንት ጋላስ ፕርደ ኬ ገሊ ጳዉሎሳ ኮኦዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 ኤዛ ሞትዝታይ ኤ ካንታር ማር ኤቂ፥ ኢታባዛር ኤዛ ሞተካ አሸና ግ ታኒ ቆፔዛይ ጋርክ ኤዛ ሞተካያ።
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 ዝን ኡንቲ ፋ አማኖ ባጋኔ ጳዉሎሳ፥ ‹ኤ ፓ የዛ› ግዝ Ꮊይቄዝ የሱሳ ግንትንትዝ አይ ባጋ ኤዛር ፓላምዛዛ።
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 ታካ Ꮊ ኦዳ ሻኮዳይስ መትዝ ግሾስ ጳዉሎሳ የሩሳላመ Ꮊንጊ፥ ኤዛይድ ፕርድንቶዳይስ ኮይዛኮ ግ ኤዛ ኦይጬዛ።
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 ዝን ጳዉሎሳ ፋ ኦዳ ቄሳረ ብሎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ጋምኦዳይስ ኦይጬዛ። ታኒ ኤዛ ቄሳረኮ ዳኮድ ሄሎዳይስ ኤ አጭንቶዳይ ጋርክ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 የይ ግሾስ፥ አግርጳ ፍስጾሳኮ፥ «ታኒ ታ ኡባስካ የ አይ ግዝባዝ ስኦዳይስ ኮይዛ» ዬጌዛ።
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 ዎንት ጋላስ አግርጳኔ ባርንቀ ግታ ቦንቾር ሻላቅታይራኔ ካታማ የዝ ዎልቃማ አስታይር ይኢ ፕርደ ኬ ገሌዛ። ፍስጾሳ ጳዉሎሳ ጼግሲ ከኤዛ።
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ፍስጾሳ፥ «ካት አግርጳ፥ Ꮊይዳ ኑር የዝ አስታዮ፥ አይሁድታይ የሩሳላመካ Ꮊይ ጋርክ ኡኪ፥ ‹ኤ ይከፕ ጉየ ፓ የዞዳይስ ቤዞያ› ዬጊ፥ ታና ዎሴዝ አ Ꮊያ ይ ብእዛ።
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 ዝን ኤዛ Ꮊይቆስ ሄልዛ ባዝ አብካ ታኒ ደንገካያ። ኤ ፋ ኦማስ፥ ‹ቄሳረ ታባዝ ፕርዶ ዬጊ ኦይጬዛ› ጌዝ ግሾስ ቄሳረኮ ኤዛ ዳኮዳይስ ቆፋ አጬዛ።
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 ታኒ ኤባዝ ታ ካት ቄሳረስ ጻፍስዛ ኦገ አብካ ባያ። የይ ግሾስ፥ ኤባዝ ይ ብእኮ ታ ጻፍዛይ በንቶዳዛኮ ግ ይ ቲና ኡባራካ ካት፥ አግርጳ፥ ነ ቲና ኤዛ ከኤዛ።
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 አብስ ጊኮ፥ አጭንቴዝ አስ ቃ ዳይናስ ኣታር ኤ አብስ ሞትንቴዛኮ ኤርሰካዛር አሽዛይ ታስ ቦዘት ኣዝዛ» ዬጌዛ።
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.