Atos 25

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፍስጾሳ ፋ አቅስዛ አዉራጃ ገሊ ሃይን ጋላሳፕ ጉየ ቅሳረፕ የሩሳላመ ከዜዝ።
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 ኤዛይድ ቄሰ ሀላቅታይኔ አይሁድታይ ባይርታይ ጳዉሎሳ ሞቴዛ።
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ጳዉሎሳና የሩሳላመ ኮኦር ፓስ ሎኦ ባዝ ኦዳይ ጋርክ ግ ፍስጾሳና ኡ ዎሴዛ። የያካ ጌዛይ ኦገል ቆስንቲ ኤዛ ዎዳይስ ኡንትስ ጊጎዳይ ጋርከ
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 ፍስጾሳ ኡንትኮ፥ «ጳዉሎሳ፥ ቅሳረ አች ካራ የዛ፤ ታኒ ታ ኡባስካ ኤልሲ ገድ ጉየ ማቃድ ሀንዛ።
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ኤ ቡቴዝባዝ የዛኮ ይ ጋንጨ ማዉተር የዝታይ ታር ቅሳረ Ꮊንጊ ኤዛ ሞቶ» ዬጊ ማሄዛ።
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ፍስጾሳ ኡ አቻ ሆስፑን ዎይ ታጲ ጋላስ ጋርክ ጋምኤዛይፕ ጉየ ቅሳረ ቅቴዛ። ዎንት ጋላስ ፕርዳ ኦይደል በቲ ጳዉሎሳ ኮኦዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ኤ ይእን የሩሳላመፕ የኤዝ አይሁድታይ ኤ ካላይድ ኤቂ ኡንቲ ላዳይስ ዳንዳኦዋ ዴጾ ሞቶ ሺሼዛ።
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ጳዉሎሳ ማሂ፥ «ታኒ አይሁደ ህጋ ማቅን ጾስ ካራ ዎይ ኦሮመ ካታ ቄሳረካ ቆሄካያ» ዬጌዛ።
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ዝን ፍስጾሳ አይሁድታ ኡፋይሶዳይስ ከዚ ጳዉሎሳኮ፥ «የሩሳላመ Ꮊንጊ Ꮊ ሞታይባጋ ኤዛይድ ታ ቲና ፕርድንቶዳይስ ኮይኔ?» ዬጊ ኦይጬዝ።
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ዝን ጳዉሎሳ፥ «ታኒ ፕርድንቶዳይስ ቤዝዛ ቄሳረ ፕርደ ኬ ኤቄዛ። ኔኒ ሎእ ኤርዛይ ጋርክ ታኒ አይሁድታ አባራካ ቆሄካያ።
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 ይኬ፥ ታኒ ቆሄዝባዝ Ꮊይቆስካ ሄልዛ ባዝ ቡታ ኦዝባዝ ማቅኮ Ꮊይቆፕ ታና አሾባ ጋሚ። ዝን ኡንቲ ታና ሞትዛ ሞታይ ጨረ ማቅኮ ኦንካ ታና ኡንትስ አ እንጎዳይስ ዳንዳኦያ። ቄሳረ ታባዝ ፕርዶ ግ ኦይጭዛ» ዬጌዛ።
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 የ ዎደ ፍስጾሳ ፋ ዞራንችታይራ ዞርንቲ፥ «ኔኒ ቄሳረ ታባዝ ፕርዶባ ግ ኦይጬዛ፤ ቄሳረኮ Ꮊንግዛ» ዬጊ ማሄዛ።
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 ጽቃ ጋላሳፕ ጉየ ካታይ አግርጳኔ ባርኒቀ ፍስጾሳ ሳሮዳይስ ቅሳረ Ꮊንጌዛ።
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 ኤዛይድ ኡንቲ ኡንደና ጋላስ ጋምእን፥ ፍስጾሳ ካዋይስ ጳዉሎሳባጋ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ኦዴዛ፤ «ፍልክሳ ብለካ አሺ Ꮊንጌዝ ፐቲ አይ Ꮊይዳ የዛ።
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ታኒ የሩሳላመ Ꮊንጌዝ ዎደ ቄሰ ሀላቅታይኔ አይሁደ ጭምታይ ኤዛል አፋ ፕርዶዳይ ጋርክ ታና ዎሲ ኤባዝ ታስ ኦዴዛ።
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ታኒ፥ ‹ሞትንትዛ አይ ታና ሞትዝታይ ቲና ኤቂ ፋና ሞቴዝባዛይስ ማህ እንገካዝን፥ ኦና ማቅኮካ ኣ እንግንትዛይ ኦሮመ ዎጋ ባያ› ዬጊ ኡንትስ ማሄዛ።
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 «የይ ግሾስ፥ ኡንቲ Ꮊይዳ ሺቄዝ ዎደ ታኒ ጋምኤካ ዎንት ጋላስ ፕርደ ኬ ገሊ ጳዉሎሳ ኮኦዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 ኤዛ ሞትዝታይ ኤ ካንታር ማር ኤቂ፥ ኢታባዛር ኤዛ ሞተካ አሸና ግ ታኒ ቆፔዛይ ጋርክ ኤዛ ሞተካያ።
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 ዝን ኡንቲ ፋ አማኖ ባጋኔ ጳዉሎሳ፥ ‹ኤ ፓ የዛ› ግዝ Ꮊይቄዝ የሱሳ ግንትንትዝ አይ ባጋ ኤዛር ፓላምዛዛ።
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ታካ Ꮊ ኦዳ ሻኮዳይስ መትዝ ግሾስ ጳዉሎሳ የሩሳላመ Ꮊንጊ፥ ኤዛይድ ፕርድንቶዳይስ ኮይዛኮ ግ ኤዛ ኦይጬዛ።
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 ዝን ጳዉሎሳ ፋ ኦዳ ቄሳረ ብሎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ጋምኦዳይስ ኦይጬዛ። ታኒ ኤዛ ቄሳረኮ ዳኮድ ሄሎዳይስ ኤ አጭንቶዳይ ጋርክ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 የይ ግሾስ፥ አግርጳ ፍስጾሳኮ፥ «ታኒ ታ ኡባስካ የ አይ ግዝባዝ ስኦዳይስ ኮይዛ» ዬጌዛ።
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ዎንት ጋላስ አግርጳኔ ባርንቀ ግታ ቦንቾር ሻላቅታይራኔ ካታማ የዝ ዎልቃማ አስታይር ይኢ ፕርደ ኬ ገሌዛ። ፍስጾሳ ጳዉሎሳ ጼግሲ ከኤዛ።
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ፍስጾሳ፥ «ካት አግርጳ፥ Ꮊይዳ ኑር የዝ አስታዮ፥ አይሁድታይ የሩሳላመካ Ꮊይ ጋርክ ኡኪ፥ ‹ኤ ይከፕ ጉየ ፓ የዞዳይስ ቤዞያ› ዬጊ፥ ታና ዎሴዝ አ Ꮊያ ይ ብእዛ።
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ዝን ኤዛ Ꮊይቆስ ሄልዛ ባዝ አብካ ታኒ ደንገካያ። ኤ ፋ ኦማስ፥ ‹ቄሳረ ታባዝ ፕርዶ ዬጊ ኦይጬዛ› ጌዝ ግሾስ ቄሳረኮ ኤዛ ዳኮዳይስ ቆፋ አጬዛ።
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 ታኒ ኤባዝ ታ ካት ቄሳረስ ጻፍስዛ ኦገ አብካ ባያ። የይ ግሾስ፥ ኤባዝ ይ ብእኮ ታ ጻፍዛይ በንቶዳዛኮ ግ ይ ቲና ኡባራካ ካት፥ አግርጳ፥ ነ ቲና ኤዛ ከኤዛ።
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 አብስ ጊኮ፥ አጭንቴዝ አስ ቃ ዳይናስ ኣታር ኤ አብስ ሞትንቴዛኮ ኤርሰካዛር አሽዛይ ታስ ቦዘት ኣዝዛ» ዬጌዛ።
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.