Atos 24

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እችን ጋላሳፐ ጉየ ቄሰ ሀላቃይ ሀናኔ፥ ጭምታይራኔ ጸርጸሉሳ ግዝ ፐቲ አፋካታይር ዎላ ቅሳረ ቅቴዛ። ኡንቲ ጋደ አቅስዛይል አፋ ጳዉሎሳና ሞቴዛ።
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 ጳዉሎሳ ጼግንቲ ገሌዝ ዎደ ጸርጸሉሳ ኤዛ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ሞቴዛ፦
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 ቦንችንቴዝ ፍልክሳ፥ ኑኒ አባካ አይደካ ማቅን ኡንደና ጋላታር የያ ኤኮዳ።
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 ታኒ ነና ጋምእሰካዛር ኔኒ ነ ኬሄትይር ኑባዝ ኤለር ስኦድ ጋርክ ነና ዎስዛ።
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ꮊ አይ በ ማቂ ጋደ ኡባይድ የዝ አይሁድታይ ጋንጨ ጫቦ መ ናዝራውታይ ባጋ አሳ ካልዛ ማቄዛና ኑ ኤሬዛ።
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 ሀራ አቶዝን፥ ጾስ ካራ ቱንሶድ ሀኖዳር ኑ ኤዛ አይኬዛ፤ ኑ ህጋይ ግዛይ ጋርክ ኤዛል አፋ ፕርዶዳይስ ቆፔዛ።
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ዝን ሻላቃ ሉስዮሳ ይኢ፥ ዎልቃር ኑ ኩሸፐ ኤዛ ከሲ ኤኬዛ።
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 ኤዛር ሞትንትዝታይካ ኔኮ የኦድ ጋርክ ኪቴዛ። ኔኒ ነ ኦማስ Ꮊ አ ፕላጊ ኑ ኤዛ ሞትዛ ሞታ ኡባ ኤሮዳይስ ዳንዳእዛ» ዬጌዛ።
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 አይሁድታይካ፥ «Ꮊ ኦዳይ ቱማ» ግ ኤ ቆፋ ማኤዛ።
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 ጋደ አቅስዛይ ጳዉሎሳ ኦዶድ ጋርክ ማልን ጳዉሎሳ Ꮊይ ጋርክ ዬግ ማሄዛ፦ «ኔኒ ኡንደና ዎደፕ አይኪ፥ Ꮊ አሳይስ ፕርድታር የዛና ኤሪ ታኒ ኦዳይስ ኡፋይሳር ማህ እንግዛ።
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 ታኒ ጎይኖዳይስ የሩሳላመ ኬዝን ታጶ ናምኢ ጋላሳፕ ኣዛና ኔኒ ነ ኦማስ ኤሮዳይስ ዳንዳእዛ።
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 አይሁድታይ ታና ጾስ ካራ ማቅን አይሁደ ዎሳ ካራ ማቅን ካታማ ማቅን ኦራካ ፓላሞዳር ዎይ አስ ሺሺ ሳሮ ብሶዳይስ ቶቦዳር ፐቲ አስካ ታና ደንገካያ።
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ꮊተካ ኡንቲ ታና ሞትዛባዛይስ ማርካ ደንጎዳይስ ዳንዳኦያ።
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 «ዝን ታኒ ፐትባዝ አማንዛ፤ ታኒ ህገር የዛባዝኔ ናብታይ ጻፌዝ ኡባ ባዝ አማኒ፥ ኑ አድታይ ጾሳ፥ ኡንትካ ዎርዶ ግዝ ኦጋይር ታ ጎይንዛ።
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ኡንቲ ፋ ኣዳስ አማንዛይ ጋርክ ጽልታይኔ ጽሎባዝታይካ Ꮊይቆፕ ደንዶዳና ታካ አማንዛ።
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 የይ ግሾስ፥ ታኒ ጾስ ቲናኔ አስ ቲና ኡባ ዎደ ሎኦኔ ካሃማ ዋዝና ታስ የዞዳይ ጋርክ ሚንግዛ።
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 «ታኒ የሩሳላመፐ ከዜዛይፕ ኡንደና ላይፕ ጉየ ታ ዳቦ ማንቅታይስ ማዴ እማዳይስኔ ያርሾ ያርሾዳይስ የሩሳላመ Ꮊንጌዛ።
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 ታኒ ጾስ ካራ የያ ኡዲ ቃሾ ዎጋ ፖሊ ማቅን ታና ደንጌዛ። የ ዎደ ታራ ጋመ ዎያ ባያ፥ ካችካ ከዘካያ።
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 ዝን ኢሳፕ የኤዝ ፐቲ ፐቲ አይሁድታይ ኤዛይድ የዛ፤ ኡንቲ ታል አፋ ኦዳ ኮይኮ ይኢ ታና ኔል አፋ ሞቶዳይስ ዳንዳእዛ።
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 ዎይ ታኒ ሻንጎ ቲና ሺቄዝ ዎደ ኦዝ ቡታ የዝኮ Ꮊይትታይ ነ ቲና የዝታይ ኦዶ።
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ‹ታኒ ኡ ጋንጨ ኤቂ፥ Ꮊይቄዝታይ ደንዶዳ› ግ ኡኪ ኦዴዝ ግሾስ Ꮊይኖ ይ ቲና ፕርዳስ ሺቄዛ፥ የይፕ ሀራ ባዝ ኦካያ» ዬጌዛ።
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 ዝን ፍልክሳ ጎዳይ ኦጋይ ባጋ ጌሺ ኤሬዝ ግሾስ «ታኒ ይ ኦዳ ጋቼዛ» ዬጊ ዎዳ አዱስሴዛ።
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 ማቶ ሀላቃይ ጳዉሎሳና ናግታር ማዶድ ጋርከኔ ኤ ዳብታይፕ ኦንካ ኦይጮዳይስ የኦዳር ካያማይ ጋርክ ማቶ ሀላቃይስ ኪቴዛ።
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 ጽቃ ጋላሳፕ ጉየ፥ ፍልክሳ አይሁደ ባጋ ማቄዝ ፋ ማቻት ድሩስላራ ይኢ ጳዉሎሳ ኪቲ ክእሲ ክርስቶሳ የሱስ አማኖ ባጋ ኤፕ ስኤዛ።
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ጳዉሎሳ ጽሎት ባጋ፥ ፋ ኡባ አቅሶ ባጋኔ የኦዳይስ የዝ ፕርዳ ባጋ ኦዶዳር፥ ፍልክሳ ያሽቲ፥ «ኔኒ Ꮊተስ ቅቶባ ታስ ጊጌዝ ዎደ ነና ጼግሶዳ» ዬጌዛ።
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 የ ዎደ ጳዉሎሳፕ ጉቦ ኤኮዳይስ ቆፒ ኤዛ ማሂ ማሂ ጼጊ ኤሪ ኦድንትዛ።
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 ናምኢ ላይፕ ጉየ፥ ፍልክሳ አቃና ጶርቂዮዳ ፍስጾሳ ኤኬዝ። ፍልክሳ አይሁድታ ኡፋይሶዳይስ ከዚ ጳዉሎሳ ብለካ አሼዛ።
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.