Atos 21
mfxe (MFXE) vs VC
1 ኑኒ ኤፈሶና ጭምታይፕ ሻክንቴዛን ጋርክ ማርካበር ቆሰ Ꮊንጌዛ። ዎንት ጋላስ ሩደ ሄሊ ኤዛይፕ ጳጽራ Ꮊንጌዛ።
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 ፕንቀ ፒንግዝ ማርካበ ደንጊ ኤዛይድ ገሊ Ꮊማዳይስ ደንዴዛ።
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 ኑኒ ቆጲሮሳ በኤዛን ጋርክ፥ ሀድርስ ባጋ አሺ ሶራ Ꮊንጌዛ። ማርካባይ ፋ ጫና ኤዛይድ ዎዳይስ ኮዬዝ ግሾስ ጽሮሳ Ꮊንጌዛ።
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 ኤዛይድ አማንዛ አስታ ደንጌዛ ኡንታር ላፑን ጋላስ በቴዛ። ጳዉሎሳ የሩሳላመ Ꮊንጋማይ ጋርክ ኡንቲ ኤስ አያናር ኦዴዛ።
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ኑኒ ኡንታር በትዛ ዎዳይ ዉርን ከዚ Ꮊንጌዛ። ኡንቲ ኡባይ ፋ ማችታይራኔ ፋ ናእታይር ፐቲ ካታማፕ ጋጻ ከሲ ኑና ሞይዜዛ። ኑኒ አባ ላንቀ ቡንቂቲ ጾሳ ዎሴዛ።
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 የይፕ ጉየ፥ ዎል ሳሮ ኑ ማርካባይድ ገሌዛ፤ ኡንትካ ፋ ካራ ማቄዛ።
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 ኑኒ አባል አፋር ኦጋ ሃሲ፥ ጽሮሳፕ ጰጸለማሳ ሄሌዛ። ኤዛይድ አማንዛ አስታ ሳሮ፥ ኡ ካለ ፐቲ ጋላስ ፔዤዛ።
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 ዎንት ጋላስ ከዚ፥ ቅሳረ Ꮊንጌዛ። ሳባኬ ፍልጶሳ ካራ ሄሊ ኤ ካለ በቴዛ። ኤ የሩሳላመ ቲን ዶርንቴዝ ላፑንታይፕ ፐታ።
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 ፍልጶሳስ ናበ ማቄዝ ኦይዲ ዉድር ናእታይ የዛ።
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ኑኒ ኡንደና ጋላስ ኤዛይድ በቲ የዝን አጋቦሳ ግዝ ናባይ ይሁዳፕ ቅሳረ የኤዛ።
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 ኑኮ ይኢ ጳዉሎሳፕ ሳቃ ኤኪ ፋ ኩሻኔ ፋ ቶካ አጪ፥ «ጌሻ አያናይ Ꮊ ሳቃይ ጎዳ፥ የሩሳላመ አይሁድታይ Ꮊይ ጋርክ አጪ፥ አይሁደ ማቀካ አሳይስ ኣ እማዳ ዬግዛ» ዬጌዛ።
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 ኑኒ የያ ስኢ ኑኔ ኤዛይድ የዝ አስታይ ጳዉሎሳ የሩሳላመ Ꮊንጋማይ ጋርክ ዎሴዛ።
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 ዝን ጳዉሎሳ ማሂ፥ «ይ Ꮊይ ጋርክ ዬክታር አብስ ታ ዎዝና ሹግሸ? ታኒ፥ ጎዳ የሱሳ ሱንይ ግሾስ አች ኣዳ ባዝን የሩሳላመ Ꮊይቆዳይስካ ጊግንቴዛ» ዬጌዛ።
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ኑ ዞራ ኤ ኤካም እጽን፥ «ጎዳይ ሸነ ማቆ» ዬጊ ስኢ ጌዛ።
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ጊግንቲ የሩሳላመ Ꮊማዳይስ ከዜዝ።
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ቅሳረ የዝ አማንዛ አስታይፕ ጽቅታይ ኑር Ꮊንጎይታ ጌዛ። ኡንቲ ኑኒ ሸምፖዳይስ ምናሶና ግዝ ቆጲሮሳ አይ ካራ ካንጌዛ። ምናሶና ቲን አማኔዝ አሳይፕ ፐታ።
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 ኑኒ የሩሳላመ ሄልን አማንዛ አሳይ ኑና ኡፋይሳር ሞኬዛ።
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ዎንት ጋላስ ጳዉሎሳ ኑር ዎላ ያይቆባኮ Ꮊንጌዛ። ዎሳ ኬ ጭምታይ ኡቢታይካ ኤዛይድ የዛ።
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 ጳዉሎሳ ኡንታን ሳሮዛይፕ ጉየ አይሁደ ማቀካ አሳይ ጋንጨ ፋ ባጋር ጾሲ ኦዝ ባዝታ ኡባ ኡንትስ ኦዴዛ።
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 ኡንቲ የያ ስኢ ጾሳ ጋላቲ ጳዉሎሳኮ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦ «ኑ እሻዮ፥ አይሁድታይ ጋንጨ ኣፑን ሙኩልታይ ጾሳ አማኔዛኮ ነ ብእዛ፤ ኡንቲ ኡባይካ ህጋ ሚን ናግዛ።
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 ኔኒ አይሁደ ባዝታይ ቢታ የዝ አይሁደ ኡባይ ፋ ናእታ ዶካላማይ ጋርክ፥ አይሁድታይ ዎጋ ካላማይ ጋርከኔ ሙሰ ህጋ እጾዳይ ጋርክ ኔኒ ታማርስዛና የሩሳላመ የዝ አይሁድታይ ስኤዛ።
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 የዝን አቢ ሎኦ? ኔ ይእ ቱማካ ኡ ስኦዳ።
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 «የይ ግሾስ፥ ኑኒ ኔስ ኦድዛና ስኦባ፤ ጋ የዝ ኦይዲ አስታይ ኑ ካለ የዛ።
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 ኡንታን ኤኪ ኡንታራ ጌዦባ፤ ማ ኡንቲ ፋ ኦማ ሜድንቶዳይ ጋርክ ኡንትስ ሚሸ እንጎባ። ኡንቲ ቲና ነ ባጋ ስኤዛይ ቱማ ባዛኔ ኔኒ ነ ኡባስካ ህገ ናግዛ አስ ማቄዛና ኡባይ ኤሮዳ።
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 «ዝን አማኔዝ አይሁደ ማቀካ አስታ ማቅኮ፥ ኡንቲ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ባዝ ማማይ ጋርክ፥ ሱ ኡዣማይ ጋርክ፥ ባዉታ ማማይ ጋርከኔ ላግታማይ ጋርክ፥ ኑኒ ኦዳ አጪ፥ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ» ዬጌዛ።
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ ዎንት ጋላስ አስታ ኤኪ፥ Ꮊንጌዛ። ኤ ፋ ጌዥዝ ጋላሳይ አይደ ፖልንቶዳዛኮ ኤርሶዳይስኔ ፋ ያርሾ አይደ ያርሾዳዛኮ ኤርሶዳይስ ጾስ ኬ ገሌዛ።
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 ላፑን ጋላሳይ ዉሮድ ሀኖዳር፥ ኢሳፕ የኤዝ አይሁድታይ ጾስ ኬ ጳዉሎሳ ብኢ፥ አስ ኡባ ደን ጳዉሎሳ አይኬዛ።
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 «እስሬለ አሳዮ፥ ኑና ማዶይታ፤ Ꮊ አይ፥ ኑ ህጋኔ Ꮊ ጾስ ካራና እጾዳይ ጋርክ አስ ኡባ ኡባ አቆ ታማርስዛ አይ Ꮊያ። የይካ ግዳም እጽን አይሁደ ባዝታ ጾስ ካራ ገልሲ፥ Ꮊ ጌሽ አቃ ቱንሴዛ» ዬጊ ኡኬዛ።
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 ኡንቲ የያ ጌዛይ ቲና ኤፈሶና ጽሮፍሞሳና ጳዉሎሳር ዎላ ካታማይድ በኤዝ ግሾስ Ꮊት ጳዉሎሳ ጾስ ካራ ኤዛ ኤኪ ገሌዝባዝ ኡንትስ ኣዜዛ።
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 ካታማ ኡባይ ሻርክሻርኬዛ፤ አሲ ኡባይ ሺቂ ጳዉሎሳ አይኪ ጾስ ካራፕ ጎቺ ባለ ከሴዛ። ጾስ ካራ ፐንግታይ ኤልሲ ጎርድንቴዛ።
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 አሳይ ጳዉሎሳ ዎድ ሀኖዳር፥ «የሩሳላመ ካታማ ኩንይ ቡቂንቴዛ» ግዝ ኦዳይ ኦሮመ ሻላቃይኮ ሄሌዛ።
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 ሻላቃይ ዎታዳርታኔ ማቶ ሀላቅታ ኤኪ ላስታር የኤዛ። አሳይ ሻላቃኔ ዎታዳርታ ብኢ ጳዉሎሳ Ꮊዛና አሼዛ።
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 የ ዎደ ሻላቃይ ሺቂ፥ ጳዉሎሳ አይኪ፥ ናምኢ ሳንላተር አጭንቶዳይ ጋርክ ኪቴዛ። ዬዚ፥ ኤ ኦናዛኮኔ አብ ኡዴዛኮ አሳ ኦይጬዛ።
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 አሳይፕ ባጋይ Ꮊያ ግ ኡኮዳር Ꮊንክታይ የያ ግ ኡክዛ። ጫቦታይ ዳሬዝ ግሾስ ሻላቃይ ቱማ ሻኮዳይስ ዳንዳእንታም እጽን፥ ዎታዳርታይ ጳዉሎሳ ፋ የዛ አቆ ካንጎዳይ ጋርክ አዛዜዛ።
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 ጳዉሎሳ የ ከዜዝ ደ ሄሎዳር አስ ኡርቅይ ግሾስ ዎታዳርታይ ኤዛ ቶኬዛ።
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 ጋመ አሳይ፥ «ኤ Ꮊይቆ!» ዬጊ ኡክታር ካልዛ።
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 ዎታዳርታይ ጳዉሎሳ ፋ የዛ አቆ ገልሶድ ሀኖዳር፥ ጳዉሎሳ ሻላቃይኮ፥ «ታ ኔስ ፐትባዝ ኦዶዳይ ጋርክ ኡዶዴ?» ዬጌዛ።
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ኔኒ Ꮊይፕ ቲና ቡቅ መ ሸምፖ ዎዝ ኦይዲ ሙኩለ አስታ ኤኪ ሊዦ ጋ ገሌዝ ግብጸ አይ ነና ባሳ?» ዬጌዛ።
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 ዝን ጳዉሎሳ፥ «ታኒ፥ ክልቃ የዝ ኤርንቴዝ ተርሰሰ ካታማ አስ ማቄዝ አይሁደ አሲ። ሀያና ታና አሳይስ ኦድሶየ?» ዬጌዛ።
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ሻላቃይ ኤዝኮ፥ «ኦዶባ» ዬግን ጳዉሎሳ ደል አፋ ኤቂ፥ አሳይ ስእ ጎዳይ ጋርክ ፋ ኩሸር ማሌዛ። አሳይ ስእ ግን እብራይስጸ ዶናር Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፦
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.