Atos 19
mfxe (MFXE) vs NVI
1 አጵሎሳ ቆሮንቶሳ የዝን፥ ጳዉሎሳ ዎክ ባጋ ጋደር ኣ ኤፈሶነ ሄሌዛ። ኤዛይድ ፐቲ ፐቲ አማንዛ አስታ ደንጌዛ።
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 ኡንታናካ፥ «ይ አማኔዝ ዎደ ጌሻ አያና ኤኬኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 ጳዉሎሳ ኡንትኮ፥ «የዝን፥ ይ አባር ጻማቅንቴኔ?» ዬጌዛ።
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 ጳዉሎሳ፥ «ዋንሳ ፓፕ ጉየር ይእዝ የሱስና አሳይ አማኖዳይ ጋርክ አሳይስ ኦድታር፥ ማሮትስ ቤዝዛ ጽንቃታ ጻማቄዛ» ዬጌዛ።
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 ኡንቲ የያ ስኢ ጎዳ የሱሳ ታማርታ ማቆዳይስ ኤ ሱንር ጻማቅንቴዛ ጋላስ ጋላስ ጌሻ ማጻፍታ ናባብዛ።
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳ ፋ ኩሻ ኡንታል አፋ ጋድን ጌሻ አያና ኡንታል አፋ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛ፤ ማ ትንቢተ ኦዴዛ።
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 የ አቃይድ ታጶ ናምኤ ማቅዝ አስታይ የዛ።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ፥ ጾስ ካተት ባጋ ያሽተካዛር ፓላምታራኔ ሎእ ቆንጭስታር ኡንታር ሀይ አጌና ሄሎዳይስ ጋምኤዛ።
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 ዝን ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ በ ማቂ ጋመ አሳይ ቲና ጎዳይ ኦጋ ጫዢ አማናም እጼዛ። ጳዉሎሳ አማንዝታ ኡንታፕ ሻጊ ኤኪ ጽራኖሳ ግዝ ትምርተ ኬ ኡባ ዎደ ኡንታን ታማርሴዛ።
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሳ ናምኢ ላይ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ኢስያ የዝ አስ ኡባይ፥ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ጎዳይ ቃላ ስኤዛ።
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 ጾሳይ ጳዉሎሳ ኩሸ ዎልቃማ ማላባዝታ ኦዛ።
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 የይ ግሾስ፥ አሳይ ኤ ጋላ ቦቼዝ ማራበ ዎይ ማኦ ሀርግንቴዝ አሳይስ ካንግዛ። ኡንትካ ፓጽዛ፤ ቱና አያንታይካ ኡንታፕ ከዝዛ።
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 ቱና አያንታ ከስታር ዩይዛ አይሁድታይፕ ፐታይ ፐታይ፥ «ጳዉሎሳ ሳባክዛ የሱሳ ሱንይር ከዞይታ ግ ይንታን አዛዝዛ» ዬጊ፥ ቱና ጋለንታይ አይኬዝ አስታይል አፋ ጎዳ የሱሳ ሱን ጼጌዛ
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 አይሁደ ቄሰ ሀላቅታይፕ ፐታ ማቄዝ አስቄዋ ግንትዝ አይስ የያ ኦዛ ላፑን ራ ናእታይ የዛ።
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 ዝን ቱና አያናይ ኡንትኮ፥ «ታኒ የሱሳካ ጳዉሎሳ ባጋካ ኤርዛ፥ ዝን ይንቲ ኦናንታራ?» ዬጌዛ።
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 ቱና አያና አይኬዝ አይ ኡንታል አፋ ዶንጊ ዎ፥ ኡንታል ማዶ ከሲ፥ የ ካርትፕ ካሎ ላሲ ቦድ ሄሎዳይስ ዎልቃሚ ጋሜዛ።
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 ኤፈሶና የዝ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ኡባይ የያ ስኢ ኢታ ያሽቴዛ። ጎዳ የሱሳ ሱንይ ጋመ ቦንችንቴዛ።
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 አማንዝታይፕ ጋምታይ ፋ ኦዝ ኢታ ኦሳ ቡጽታራኔ ቆንጨ ኦድታር ይእዛ።
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 ሙሩንታይፕ ጋምታይ ፋ ማጻፍታ ሺሺ አስ ኡባይ ቲና ምቼዛ። የ ማጻፍታይ ዋጋይ ዋጋይ እሻታም ሙኩለ ብራ ማቄዛ።
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 የይ ጋርክ ሀኒ ጾስ ቃላይ ዎልቃር ድጭታራኔ ዳልግታር ቅቴዛ።
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 የይ ፖልንቴዛፕ ጉየ ጳዉሎሳ፥ «ታኒ የሩሳላመ ማቂ ኦሮመ Ꮊማዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ማቃዶናራኔ አካያራ ኣ የሩሳላመ Ꮊማዳይስ ቆፋ አጬዛ።
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 ማ ፋና ማድዝታይፕ ናምእታ ጽማቶሳኔ ኤራስጾሳ ማቃዶና ኪቲ፥ ፓስ ኢስያ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛ።
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 የ ዎደ Ꮊ ኦጋይ ግሾስ ኢታ ካቺ ከዜዝ።
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 ፐቲ ብራ ኦዝ ድመጽሮሳ ግንትዝ አይ አርጸምሳ ኤቃ ካራ ምስለ ብራፕ መ ጋመ ዎ ደንግዛዝን።
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 የይ ግሾስ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታ ፐትፕ ሺሺ፥ «አሳዮ፥ ኑ ዱረትይ Ꮊ ኦሳይፕ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 ጳዉሎሳ፥ Ꮊይ ‹አስ ኩሸ ኦስንቴዝታይ ጾስ ባያ› ዬጊ፥ ኤፈሶናራኔ ጽቃ ቢትታይፕ አትን ሙመ ኢሳ ቢታ ኡባይል የዝ ጋመ አሳይስ ኦዲ አማንዛኔ ማሄዛ ይ በኤዛኔ ስኤዛ።
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 መቶ ማቄዛይ፥ ኑ ኦሳይ ለቅንቴዝታ ኣዳ ባዝን ኢሳኔ ጋደ ኡባይል የዝ አስ ጎይንዛ ግታ ጾስኔ አርጸምሳ ኣርጽምሰ|alt="Artemis" src="HK00286B.tif" size="span" ref="19:25" ካራይ ኦድንተካ አቶዳይኔ ኤ ዳሞትይካ ዎዳይ ያሽዛ» ዬጌዛ።
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 አሳይ የያ ስኢ ሸነር ኩሚ፥ «ኤፍሶና አርጸምሳ ባይራ» ዬጊ ኡኬዛ።
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 የ ኡፋይ ካታማ ኡባ ሄሌዛ። ጳዉሎሳ ላግታ ማቃዶና አስታ፥ ጋዮሳኔ አርስጽሮኮሳ ኡንታር ዎላ ዳፍ ኤኪ ካእዛ አቃ ዎጼዛ።
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 ጳዉሎሳካ አሳይ ሺቄዝ አቆ ገሎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን አማኔዝታይ ኤዛ ካዬዛ።
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 ኢሳ ቢታ ሀላቅታይፕ ጳዉሎሳስ ዣመ ማቄዝ ፐታይ ፐታይ ጳዉሎሳኮ ኪቲ፥ «ካእዛ አቆ ቆንጨር ከዚ በንትፐ» ግ ኤዛ ዎሴዛ።
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 ሺቄዝ አሳይስ ሀኖድ ባዝ ቤዛ፤ ጋንግዛ ባጋ አሳይ ሀራ አቶዝን አብስ ሺቄዛኮ ኤረካዛይ ግሾስ ፐታይ ፐትባዝ ግ ኡክዛ ማ Ꮊንክታይ ሀራ ባዝ ግ ኡክዛ።
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 አይሁድታይ ኢስክንድሮሰ ግዝ አ ዎያ ጋንጨፕ ቲና ኡርቄዝ፥ ፐቲ ፐቲ አሳይ ኤ ጎድባዛ ኦድን ኤዚ አሳይ ስእ ጎዳይ ጋርክ ፋ ኩሻይር ማሊ ቤዚ፥ አሳይስ ሞትንቶዳይስ ኤቄዛ።
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 ዝን ኢስክንድረ አይሁደ አስ ማቄዝ አሳይ ኤሪ ናምኢ ሳተ ማቆድ ሄሎዳይስ ኡባይ ፐቲ ቃላር፥ «ኤፈሶና አርጸምሳ ዳማ» ዬጊ ኡኬዛ።
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 ዉርስ የ ካታምቲ ጻፋይ ዎያ ስኢ ኡዲ፥ «ኤፈሶና አሶ! ኤፈሶና ካታማይ ግታ አርጸሚሳስ ኤቃ ካራኔ ሳሎፕ ዎዝ፥ ግታ ሹች ናግዛ ማቄዛና ኤሮዋ አስ ኦኖ?
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Ꮊያ ላህዛ አስ ባ ማቅኮ ይ ስእ ጎዳይስነ ኤልሲ እታ ባዝ ኦፕ ናግንቶዳይስ ቤዝዛ።
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ይ Ꮊ አስታ፥ ኤቃ ኬ ሚሸ ካስተካዝታኔ ኑ ጾስታ ጫዢ በኤካዝታ ከኤዛ።
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 የይ ግሾስ፥ ድመጽሮሳኔ ኤዛር የዝ ኦሳንችታይ ኦራካ ሞትንቶ ኮይኮ፥ ፕርደ ኬ የዛ፤ ዳይንታይካ የዛ፤ ኡ ሞቶዳይስካ ዳንዳእዛ።
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 ዝን ይ ሀራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆል ኦዳይ ብእንቶ።
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 የይ ማቃም እጽኮ Ꮊይኖ ሀኔዝባዛይስ ኦሮመ ካተትይ ኑና ኦይጮዳ። Ꮊ ቡቅይስ ጋሶ ባ ግሾስ ኑኒ ማልሰ ማሆዳይስ ዳንዳኦያ»
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 ዬጊ ሺቃ ላሌዛ።
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.