Atos 19

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አጵሎሳ ቆሮንቶሳ የዝን፥ ጳዉሎሳ ዎክ ባጋ ጋደር ኣ ኤፈሶነ ሄሌዛ። ኤዛይድ ፐቲ ፐቲ አማንዛ አስታ ደንጌዛ።
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ኡንታናካ፥ «ይ አማኔዝ ዎደ ጌሻ አያና ኤኬኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 ጳዉሎሳ ኡንትኮ፥ «የዝን፥ ይ አባር ጻማቅንቴኔ?» ዬጌዛ።
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 ጳዉሎሳ፥ «ዋንሳ ፓፕ ጉየር ይእዝ የሱስና አሳይ አማኖዳይ ጋርክ አሳይስ ኦድታር፥ ማሮትስ ቤዝዛ ጽንቃታ ጻማቄዛ» ዬጌዛ።
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 ኡንቲ የያ ስኢ ጎዳ የሱሳ ታማርታ ማቆዳይስ ኤ ሱንር ጻማቅንቴዛ ጋላስ ጋላስ ጌሻ ማጻፍታ ናባብዛ።
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳ ፋ ኩሻ ኡንታል አፋ ጋድን ጌሻ አያና ኡንታል አፋ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛ፤ ማ ትንቢተ ኦዴዛ።
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 የ አቃይድ ታጶ ናምኤ ማቅዝ አስታይ የዛ።
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 ጳዉሎሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ፥ ጾስ ካተት ባጋ ያሽተካዛር ፓላምታራኔ ሎእ ቆንጭስታር ኡንታር ሀይ አጌና ሄሎዳይስ ጋምኤዛ።
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 ዝን ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ በ ማቂ ጋመ አሳይ ቲና ጎዳይ ኦጋ ጫዢ አማናም እጼዛ። ጳዉሎሳ አማንዝታ ኡንታፕ ሻጊ ኤኪ ጽራኖሳ ግዝ ትምርተ ኬ ኡባ ዎደ ኡንታን ታማርሴዛ።
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሳ ናምኢ ላይ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ኢስያ የዝ አስ ኡባይ፥ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ጎዳይ ቃላ ስኤዛ።
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 ጾሳይ ጳዉሎሳ ኩሸ ዎልቃማ ማላባዝታ ኦዛ።
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 የይ ግሾስ፥ አሳይ ኤ ጋላ ቦቼዝ ማራበ ዎይ ማኦ ሀርግንቴዝ አሳይስ ካንግዛ። ኡንትካ ፓጽዛ፤ ቱና አያንታይካ ኡንታፕ ከዝዛ።
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 ቱና አያንታ ከስታር ዩይዛ አይሁድታይፕ ፐታይ ፐታይ፥ «ጳዉሎሳ ሳባክዛ የሱሳ ሱንይር ከዞይታ ግ ይንታን አዛዝዛ» ዬጊ፥ ቱና ጋለንታይ አይኬዝ አስታይል አፋ ጎዳ የሱሳ ሱን ጼጌዛ
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 አይሁደ ቄሰ ሀላቅታይፕ ፐታ ማቄዝ አስቄዋ ግንትዝ አይስ የያ ኦዛ ላፑን ራ ናእታይ የዛ።
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 ዝን ቱና አያናይ ኡንትኮ፥ «ታኒ የሱሳካ ጳዉሎሳ ባጋካ ኤርዛ፥ ዝን ይንቲ ኦናንታራ?» ዬጌዛ።
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ቱና አያና አይኬዝ አይ ኡንታል አፋ ዶንጊ ዎ፥ ኡንታል ማዶ ከሲ፥ የ ካርትፕ ካሎ ላሲ ቦድ ሄሎዳይስ ዎልቃሚ ጋሜዛ።
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 ኤፈሶና የዝ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ኡባይ የያ ስኢ ኢታ ያሽቴዛ። ጎዳ የሱሳ ሱንይ ጋመ ቦንችንቴዛ።
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 አማንዝታይፕ ጋምታይ ፋ ኦዝ ኢታ ኦሳ ቡጽታራኔ ቆንጨ ኦድታር ይእዛ።
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 ሙሩንታይፕ ጋምታይ ፋ ማጻፍታ ሺሺ አስ ኡባይ ቲና ምቼዛ። የ ማጻፍታይ ዋጋይ ዋጋይ እሻታም ሙኩለ ብራ ማቄዛ።
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 የይ ጋርክ ሀኒ ጾስ ቃላይ ዎልቃር ድጭታራኔ ዳልግታር ቅቴዛ።
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 የይ ፖልንቴዛፕ ጉየ ጳዉሎሳ፥ «ታኒ የሩሳላመ ማቂ ኦሮመ Ꮊማዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ማቃዶናራኔ አካያራ ኣ የሩሳላመ Ꮊማዳይስ ቆፋ አጬዛ።
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ማ ፋና ማድዝታይፕ ናምእታ ጽማቶሳኔ ኤራስጾሳ ማቃዶና ኪቲ፥ ፓስ ኢስያ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛ።
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 የ ዎደ Ꮊ ኦጋይ ግሾስ ኢታ ካቺ ከዜዝ።
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 ፐቲ ብራ ኦዝ ድመጽሮሳ ግንትዝ አይ አርጸምሳ ኤቃ ካራ ምስለ ብራፕ መ ጋመ ዎ ደንግዛዝን።
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 የይ ግሾስ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታ ፐትፕ ሺሺ፥ «አሳዮ፥ ኑ ዱረትይ Ꮊ ኦሳይፕ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 ጳዉሎሳ፥ Ꮊይ ‹አስ ኩሸ ኦስንቴዝታይ ጾስ ባያ› ዬጊ፥ ኤፈሶናራኔ ጽቃ ቢትታይፕ አትን ሙመ ኢሳ ቢታ ኡባይል የዝ ጋመ አሳይስ ኦዲ አማንዛኔ ማሄዛ ይ በኤዛኔ ስኤዛ።
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 መቶ ማቄዛይ፥ ኑ ኦሳይ ለቅንቴዝታ ኣዳ ባዝን ኢሳኔ ጋደ ኡባይል የዝ አስ ጎይንዛ ግታ ጾስኔ አርጸምሳ ኣርጽምሰ|alt="Artemis" src="HK00286B.tif" size="span" ref="19:25" ካራይ ኦድንተካ አቶዳይኔ ኤ ዳሞትይካ ዎዳይ ያሽዛ» ዬጌዛ።
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 አሳይ የያ ስኢ ሸነር ኩሚ፥ «ኤፍሶና አርጸምሳ ባይራ» ዬጊ ኡኬዛ።
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 የ ኡፋይ ካታማ ኡባ ሄሌዛ። ጳዉሎሳ ላግታ ማቃዶና አስታ፥ ጋዮሳኔ አርስጽሮኮሳ ኡንታር ዎላ ዳፍ ኤኪ ካእዛ አቃ ዎጼዛ።
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 ጳዉሎሳካ አሳይ ሺቄዝ አቆ ገሎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን አማኔዝታይ ኤዛ ካዬዛ።
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 ኢሳ ቢታ ሀላቅታይፕ ጳዉሎሳስ ዣመ ማቄዝ ፐታይ ፐታይ ጳዉሎሳኮ ኪቲ፥ «ካእዛ አቆ ቆንጨር ከዚ በንትፐ» ግ ኤዛ ዎሴዛ።
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 ሺቄዝ አሳይስ ሀኖድ ባዝ ቤዛ፤ ጋንግዛ ባጋ አሳይ ሀራ አቶዝን አብስ ሺቄዛኮ ኤረካዛይ ግሾስ ፐታይ ፐትባዝ ግ ኡክዛ ማ Ꮊንክታይ ሀራ ባዝ ግ ኡክዛ።
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 አይሁድታይ ኢስክንድሮሰ ግዝ አ ዎያ ጋንጨፕ ቲና ኡርቄዝ፥ ፐቲ ፐቲ አሳይ ኤ ጎድባዛ ኦድን ኤዚ አሳይ ስእ ጎዳይ ጋርክ ፋ ኩሻይር ማሊ ቤዚ፥ አሳይስ ሞትንቶዳይስ ኤቄዛ።
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 ዝን ኢስክንድረ አይሁደ አስ ማቄዝ አሳይ ኤሪ ናምኢ ሳተ ማቆድ ሄሎዳይስ ኡባይ ፐቲ ቃላር፥ «ኤፈሶና አርጸምሳ ዳማ» ዬጊ ኡኬዛ።
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ዉርስ የ ካታምቲ ጻፋይ ዎያ ስኢ ኡዲ፥ «ኤፈሶና አሶ! ኤፈሶና ካታማይ ግታ አርጸሚሳስ ኤቃ ካራኔ ሳሎፕ ዎዝ፥ ግታ ሹች ናግዛ ማቄዛና ኤሮዋ አስ ኦኖ?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Ꮊያ ላህዛ አስ ባ ማቅኮ ይ ስእ ጎዳይስነ ኤልሲ እታ ባዝ ኦፕ ናግንቶዳይስ ቤዝዛ።
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 ይ Ꮊ አስታ፥ ኤቃ ኬ ሚሸ ካስተካዝታኔ ኑ ጾስታ ጫዢ በኤካዝታ ከኤዛ።
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 የይ ግሾስ፥ ድመጽሮሳኔ ኤዛር የዝ ኦሳንችታይ ኦራካ ሞትንቶ ኮይኮ፥ ፕርደ ኬ የዛ፤ ዳይንታይካ የዛ፤ ኡ ሞቶዳይስካ ዳንዳእዛ።
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ዝን ይ ሀራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆል ኦዳይ ብእንቶ።
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 የይ ማቃም እጽኮ Ꮊይኖ ሀኔዝባዛይስ ኦሮመ ካተትይ ኑና ኦይጮዳ። Ꮊ ቡቅይስ ጋሶ ባ ግሾስ ኑኒ ማልሰ ማሆዳይስ ዳንዳኦያ»
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 ዬጊ ሺቃ ላሌዛ።
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.