Atos 19
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 አጵሎሳ ቆሮንቶሳ የዝን፥ ጳዉሎሳ ዎክ ባጋ ጋደር ኣ ኤፈሶነ ሄሌዛ። ኤዛይድ ፐቲ ፐቲ አማንዛ አስታ ደንጌዛ።
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ኡንታናካ፥ «ይ አማኔዝ ዎደ ጌሻ አያና ኤኬኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ጳዉሎሳ ኡንትኮ፥ «የዝን፥ ይ አባር ጻማቅንቴኔ?» ዬጌዛ።
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 ጳዉሎሳ፥ «ዋንሳ ፓፕ ጉየር ይእዝ የሱስና አሳይ አማኖዳይ ጋርክ አሳይስ ኦድታር፥ ማሮትስ ቤዝዛ ጽንቃታ ጻማቄዛ» ዬጌዛ።
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 ኡንቲ የያ ስኢ ጎዳ የሱሳ ታማርታ ማቆዳይስ ኤ ሱንር ጻማቅንቴዛ ጋላስ ጋላስ ጌሻ ማጻፍታ ናባብዛ።
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳ ፋ ኩሻ ኡንታል አፋ ጋድን ጌሻ አያና ኡንታል አፋ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛ፤ ማ ትንቢተ ኦዴዛ።
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 የ አቃይድ ታጶ ናምኤ ማቅዝ አስታይ የዛ።
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ፥ ጾስ ካተት ባጋ ያሽተካዛር ፓላምታራኔ ሎእ ቆንጭስታር ኡንታር ሀይ አጌና ሄሎዳይስ ጋምኤዛ።
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 ዝን ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ በ ማቂ ጋመ አሳይ ቲና ጎዳይ ኦጋ ጫዢ አማናም እጼዛ። ጳዉሎሳ አማንዝታ ኡንታፕ ሻጊ ኤኪ ጽራኖሳ ግዝ ትምርተ ኬ ኡባ ዎደ ኡንታን ታማርሴዛ።
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሳ ናምኢ ላይ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ። የይ ግሾስ፥ ኢስያ የዝ አስ ኡባይ፥ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ጎዳይ ቃላ ስኤዛ።
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 ጾሳይ ጳዉሎሳ ኩሸ ዎልቃማ ማላባዝታ ኦዛ።
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 የይ ግሾስ፥ አሳይ ኤ ጋላ ቦቼዝ ማራበ ዎይ ማኦ ሀርግንቴዝ አሳይስ ካንግዛ። ኡንትካ ፓጽዛ፤ ቱና አያንታይካ ኡንታፕ ከዝዛ።
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 ቱና አያንታ ከስታር ዩይዛ አይሁድታይፕ ፐታይ ፐታይ፥ «ጳዉሎሳ ሳባክዛ የሱሳ ሱንይር ከዞይታ ግ ይንታን አዛዝዛ» ዬጊ፥ ቱና ጋለንታይ አይኬዝ አስታይል አፋ ጎዳ የሱሳ ሱን ጼጌዛ
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 አይሁደ ቄሰ ሀላቅታይፕ ፐታ ማቄዝ አስቄዋ ግንትዝ አይስ የያ ኦዛ ላፑን ራ ናእታይ የዛ።
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 ዝን ቱና አያናይ ኡንትኮ፥ «ታኒ የሱሳካ ጳዉሎሳ ባጋካ ኤርዛ፥ ዝን ይንቲ ኦናንታራ?» ዬጌዛ።
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ቱና አያና አይኬዝ አይ ኡንታል አፋ ዶንጊ ዎ፥ ኡንታል ማዶ ከሲ፥ የ ካርትፕ ካሎ ላሲ ቦድ ሄሎዳይስ ዎልቃሚ ጋሜዛ።
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ኤፈሶና የዝ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ ኡባይ የያ ስኢ ኢታ ያሽቴዛ። ጎዳ የሱሳ ሱንይ ጋመ ቦንችንቴዛ።
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 አማንዝታይፕ ጋምታይ ፋ ኦዝ ኢታ ኦሳ ቡጽታራኔ ቆንጨ ኦድታር ይእዛ።
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 ሙሩንታይፕ ጋምታይ ፋ ማጻፍታ ሺሺ አስ ኡባይ ቲና ምቼዛ። የ ማጻፍታይ ዋጋይ ዋጋይ እሻታም ሙኩለ ብራ ማቄዛ።
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 የይ ጋርክ ሀኒ ጾስ ቃላይ ዎልቃር ድጭታራኔ ዳልግታር ቅቴዛ።
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 የይ ፖልንቴዛፕ ጉየ ጳዉሎሳ፥ «ታኒ የሩሳላመ ማቂ ኦሮመ Ꮊማዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ማቃዶናራኔ አካያራ ኣ የሩሳላመ Ꮊማዳይስ ቆፋ አጬዛ።
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 ማ ፋና ማድዝታይፕ ናምእታ ጽማቶሳኔ ኤራስጾሳ ማቃዶና ኪቲ፥ ፓስ ኢስያ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛ።
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 የ ዎደ Ꮊ ኦጋይ ግሾስ ኢታ ካቺ ከዜዝ።
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ፐቲ ብራ ኦዝ ድመጽሮሳ ግንትዝ አይ አርጸምሳ ኤቃ ካራ ምስለ ብራፕ መ ጋመ ዎ ደንግዛዝን።
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 የይ ግሾስ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታ ፐትፕ ሺሺ፥ «አሳዮ፥ ኑ ዱረትይ Ꮊ ኦሳይፕ ማቄዛና ይ ኤርዛ።
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 ጳዉሎሳ፥ Ꮊይ ‹አስ ኩሸ ኦስንቴዝታይ ጾስ ባያ› ዬጊ፥ ኤፈሶናራኔ ጽቃ ቢትታይፕ አትን ሙመ ኢሳ ቢታ ኡባይል የዝ ጋመ አሳይስ ኦዲ አማንዛኔ ማሄዛ ይ በኤዛኔ ስኤዛ።
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 መቶ ማቄዛይ፥ ኑ ኦሳይ ለቅንቴዝታ ኣዳ ባዝን ኢሳኔ ጋደ ኡባይል የዝ አስ ጎይንዛ ግታ ጾስኔ አርጸምሳ ኣርጽምሰ|alt="Artemis" src="HK00286B.tif" size="span" ref="19:25" ካራይ ኦድንተካ አቶዳይኔ ኤ ዳሞትይካ ዎዳይ ያሽዛ» ዬጌዛ።
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 አሳይ የያ ስኢ ሸነር ኩሚ፥ «ኤፍሶና አርጸምሳ ባይራ» ዬጊ ኡኬዛ።
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 የ ኡፋይ ካታማ ኡባ ሄሌዛ። ጳዉሎሳ ላግታ ማቃዶና አስታ፥ ጋዮሳኔ አርስጽሮኮሳ ኡንታር ዎላ ዳፍ ኤኪ ካእዛ አቃ ዎጼዛ።
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 ጳዉሎሳካ አሳይ ሺቄዝ አቆ ገሎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን አማኔዝታይ ኤዛ ካዬዛ።
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 ኢሳ ቢታ ሀላቅታይፕ ጳዉሎሳስ ዣመ ማቄዝ ፐታይ ፐታይ ጳዉሎሳኮ ኪቲ፥ «ካእዛ አቆ ቆንጨር ከዚ በንትፐ» ግ ኤዛ ዎሴዛ።
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 ሺቄዝ አሳይስ ሀኖድ ባዝ ቤዛ፤ ጋንግዛ ባጋ አሳይ ሀራ አቶዝን አብስ ሺቄዛኮ ኤረካዛይ ግሾስ ፐታይ ፐትባዝ ግ ኡክዛ ማ Ꮊንክታይ ሀራ ባዝ ግ ኡክዛ።
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 አይሁድታይ ኢስክንድሮሰ ግዝ አ ዎያ ጋንጨፕ ቲና ኡርቄዝ፥ ፐቲ ፐቲ አሳይ ኤ ጎድባዛ ኦድን ኤዚ አሳይ ስእ ጎዳይ ጋርክ ፋ ኩሻይር ማሊ ቤዚ፥ አሳይስ ሞትንቶዳይስ ኤቄዛ።
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 ዝን ኢስክንድረ አይሁደ አስ ማቄዝ አሳይ ኤሪ ናምኢ ሳተ ማቆድ ሄሎዳይስ ኡባይ ፐቲ ቃላር፥ «ኤፈሶና አርጸምሳ ዳማ» ዬጊ ኡኬዛ።
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ዉርስ የ ካታምቲ ጻፋይ ዎያ ስኢ ኡዲ፥ «ኤፈሶና አሶ! ኤፈሶና ካታማይ ግታ አርጸሚሳስ ኤቃ ካራኔ ሳሎፕ ዎዝ፥ ግታ ሹች ናግዛ ማቄዛና ኤሮዋ አስ ኦኖ?
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Ꮊያ ላህዛ አስ ባ ማቅኮ ይ ስእ ጎዳይስነ ኤልሲ እታ ባዝ ኦፕ ናግንቶዳይስ ቤዝዛ።
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 ይ Ꮊ አስታ፥ ኤቃ ኬ ሚሸ ካስተካዝታኔ ኑ ጾስታ ጫዢ በኤካዝታ ከኤዛ።
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 የይ ግሾስ፥ ድመጽሮሳኔ ኤዛር የዝ ኦሳንችታይ ኦራካ ሞትንቶ ኮይኮ፥ ፕርደ ኬ የዛ፤ ዳይንታይካ የዛ፤ ኡ ሞቶዳይስካ ዳንዳእዛ።
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 ዝን ይ ሀራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆል ኦዳይ ብእንቶ።
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 የይ ማቃም እጽኮ Ꮊይኖ ሀኔዝባዛይስ ኦሮመ ካተትይ ኑና ኦይጮዳ። Ꮊ ቡቅይስ ጋሶ ባ ግሾስ ኑኒ ማልሰ ማሆዳይስ ዳንዳኦያ»
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 ዬጊ ሺቃ ላሌዛ።
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.