Atos 16

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጳዉሎሳ ደርበኔ ልስጽራ ሄሌዛ። ኤዛይድ ጽማቶሳ ግዝ አማንዛ አስ የዛ። ኤ እንዳታካ አማንዛ አይሁደ ማች፥ ኤ አዳይ ግርኬ አሲ።
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 ልስጽራራኔ ኢቆኖነ የዝ አምዝታይ ጽማቶሳ ባጋ ሎእ ማርካቴዛ።
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 ጳዉሎሳ ጽማቶሳ ፓር ካንጎዳይስ ኮዬዛ፥ ኤ አዳይ ግርኬ አስ ማቄዛ የ አቆ የዝ አይሁደ ኡባይ ኤርዛ ግሾስ ኤዛ ዶካሌዛ።
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ኡንቲ ካታምታይራ Ꮊንግታር የሩሳላመ የዝ ሀዋርታይኔ ጭምታይ አጬዝ ቆፋ አማንዝታይ ናጎዳይ ጋርክ ኡንትስ ኦድታር ኣዛ።
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 የይ ግሾስ፥ ዎሳ ኬታይ አማኖር ምንግታር፥ ፓይዶራካ ጋላስ ጋላስ ጋንጊ ጋንጊ Ꮊንጌዛ።
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 ኢስያ ቃላ ኦዳማይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኡንታን ካዬዝ ግሾስ ጵርገራኔ ጋላትያ ቢታር ኣዛ።
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 ኡንቲ ሚሳ ዛዋ ሄሌዝ ዎደ ብታና Ꮊማዳይስ ቡትንቴዛ። ዝን የሱሳ አያናይ ኡንታን ካዬዛ።
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ሚሳ ካንታር ኣታር ጽሮአዳ ዎዛ።
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 ጳዉሎሳ ቃማ ቆንጭር ፐቲ ማቃዶና አስ ፋኮ፥ «ማቃዶና ፒንጊ ኑና ማዶየ» ዬግታር ኤቂ ዎሶዳር በኤዛ።
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 አጁታ ኤ በኤዛይፕ ጉየ ኤልሲ ኑኒ ማቃዶና Ꮊማዳይስ ኮዬዛ። የይካ፥ ዎንግለ ኤዛይድ የዝ አሳይስ ኦዶዳይስ ጾሳይ ኑና ጼጌዝ አዜዛ።
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 ጽሮአዳፕ ደንዲ ማርካበ ገሊ ሳሞትራቀ Ꮊንጌዛ፥ ዎንት ጋላስ ናጱለ Ꮊንጌዛ።
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 የይፕ ደንዲ ማቃዶና ቢታ የዝ ፍልጲሶሳ ግዝ ኤርንቴዝ ዎራዳ ካታማ Ꮊንጌዛ። ማ ፍልጲሶሳ ኦሮመ ካታይ ኦላር ሞዴዝ ካታማ። ኑኒ የ ካታማይድ ጽቃ ጋላስ በቴዛ።
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 ማላ ጋላስ ካታማይፕ ጋጻ ቦርካ ካለ አይሁድታይ ጾስ ዎስዛ አቆ የዛና ቆፒ ገድ Ꮊንጌዛ። የ አቃይድ ሺቄዝ ማችታይስ ቃላ ኦዴዛ።
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 ኑና ስእዝ አሳይፕ ፐቲ ሊዳ ግንትንትዛና ትያትሮና ካታማፕ የኤዛ፥ ጾስ አማኔዛ ዞቆ አፍላ ዛልእዛ፥ አስታ የዛ። ጳዉሎሳ ኦድዛ እዛ ስኦዳ ጋርክ ጎዳይ እ ዎዝና ዶዬዛ።
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 ሊዳ ፋ ካራ አሳይር ፐትፕ ጻማቅንቴዛይፕ ጉየ ኑኮ፥ «ይ ታና ጎዳ ቱማ አማኔዛ ጊኮ ታ ካራ ይኢ የዞይታ» ግ ሚን ዎሴዛ።
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 ኑኒ ጾሳ ዎስዛ አቃ Ꮊማዳር ኢታ አያና ኢል አፋ የዛና ካዮር ፋ ጎድታይ ጋመ ሚሸ ክእዝ ፐቲ አይላታ ኑና ሄሌዛ።
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 ጳዉሎሳኔ ኑና ካሊ፥ «Ꮊይትታይ ኡባይፕ አፋ ጾስ አይልታ! ኡንቲ ይ አቶዳ ኦጋ ኦድዝታ» ግ ኡኬዛ።
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 ኡባ ጋላስ የይ ጋርክ ግዛ። ዝን ጳዉሎሳ ይሎቲ ጉየ ማቂ፥ የ አያና፥ «የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር እዝፐ ከዞባ» ግ ኪቴዛ። እዝራካ ኢታ አያናይ እዝፐ ከዜዝ።
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 ዝን እ ጎድታይ ኡ ሚሸ ደንግዝ ኦጋይ ቤዛ ብኢ፥ ጳዉሎሳኔ ስላሰ አይኪ፥ አዉዳረ ዳይንታይ ቲና ጎቺ ካንጌዛ።
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 ዳይንታይ ቲና ኡ ካንጊ፥ «Ꮊይትታይ አይሁደ አስ ማቅታር ኑ ካታማ አሳ ኢታ ዋይዛ።
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ኑኒ ኦሮመ ጋደ አስ ማቆዳር ኤኮዳይስኔ ኦዳይስ ዎጋ ባባዝ ታማርስዛ» ዬጌዛ።
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 አሳይ ፐቲ ባጋ ማቂ፥ ጳዉሎሳል አፋኔ ስላሰል አፋ ደንዴዛ። ዳይንታይ ኡ አፍላ ቃሪ ጉፈር ኡንታን ሾጮዳይ ጋርክ ኪቴዛ።
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 ኡንታን ጋመ Ꮊዛይፕ ጉየ አች ካራ ገልሴዛ። አች ኬ ናግዛይ ኡንታን ሚን ናጎድ ጋርክ ኪቴዛ።
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 አች ካራ ናግዛይ የ ኪታ ኤኪ፥ ጳዉሎሳኔ ስላሰ አች ካራይስ ቆልአ ገልሴዛ። ኡ ቶካ ዱር ዱጼዛ።
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ዝን ግዲ ብላሄ ማቆዳር ጳዉሎሳራኔ ስላሰራ ዎስታራኔ ማዝሙረ የጽታር ጾሳ ጋላትዛ። አች ካራ የዝ ሀራ አስታይካ ኡንቲ ግዝባዝ ስእዛ። ጳዉሎሳኔ ስላሰ ዱጽንቶ|alt="Paul and Silas in stocks" src="LB00337B.tif" size="span" ref="16:25"
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 ቆፐካ አች ካራ ባሳይ ኤንኦድ ሄሎዳይስ ቢታ ኤንኦ ማቄዛ። የ ሳታተካ ፐንገ ኡባይ ዶይንቴዛ፤ አጭንቴዝ አስ ኡባ ሳንላታይ ብልንቲ ዎዛ።
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 አች ካራ ናግዛይ ገንታፕ ባርኮዳር አች ካራ ፐንገ ኡባይ ዶይንቴዛ ብኢ አች አሳይ ከዚ ቅቴዛ ኣዝን ፋና ዎዳይስ ማሻ ኤኬዛ።
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 ዝን ጳዉሎሳ ቃላ ቅ ኡዲ «ኑ ኡባይ Ꮊይዳ የዛ ነና ቆህፐ» ዬጌዛ።
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 አች ካራ ናግዛይ ጾምፐ ዎሲ ኤኪ ኤልሲ ጋንጨ ላሲ ኩኮርታር ጳዉሎሳ ቲናኔ ስላሰ ቲና ጹጉኔዛ።
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ኡንታን ባለ ከሲ፥ «ታ ጎድታዮ፥ ታኒ አቶዳይስ አብ ኡዶዳይስ ቤዜ?» ዬጌዛ።
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 ጳዉሎሳራኔ ስላሰር ኤዝኮ፥ «ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማኖባ፤ ኔራኔ ነ ካራ አሳይራ አቶዳ» ዬጌዛ።
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 ኡንቲ ኤስኔ ኤ ካራ የዝ ኡባይስ ጎዳይ ቃላ ኦዴዛ።
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 ቃማ የ ሳታተካ አች ካራ ናግዛይ ኡንታን ካንጊ ኡ ሳምባራ ሜጬዛ። ኤልሲ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጻማቅንቴዛ።
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 ጳዉሎሳኔ ስላሰ ፋ ካራ ካንጊ ኡንትስ ካ ኣዛ። ኤ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጾስ አማኔዝ ግሾስ ኡፋይቴዛ።
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 ሳአይ ዎንትን ዳይንታይ፥ «የ አስታ ብልኦባ» ዬጊ ፖልሰ ሀላቅታ ኤዝኮ ኪቴዛ።
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 አች ካራ ናግዛይ፥ «ይ ብልንቶዳይ ጋርክ ዳይንታይ አዛዜዛ። ይኬ፥ ከዚ ሳሮ Ꮊንጎይታ» ዬጊ የ ኪታ ጳዉሎሳስ ኦዴዛ።
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 ዝን ጳዉሎሳ የ ፖልሰ ሀላቅታይኮ፥ «ኑኒ ኦሮመ አስ ማቃዳር ኡንቲ ኑና ፕርዳ ባጋ አሳይ ቲና Ꮊ፥ አች ካራ ኦሌዛ። Ꮊት ኑና ጌማር ከዚ ቅቶ ግኔ? ሀነና፥ ኡንቲ ፋ ኦማስ ይኢ ኑና ከሶ» ዬጌዛ።
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 ፖልሰ ሀላቅታይ ዳይናይስ የያ ኦድን፥ ጳዉሎሳራኔ ስላሰራ ኦሮመ ጋደ አስ ማቄዛ ስኤዝ ዎደ ያሽቴዛ።
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 የይ ግሾስ፥ ዳይንታይ ይኢ ኡንትኮ፥ «ኑኒ ይንታን ቆሄዛ» ጌዛ። አች ካራፕ ባለ ኡንታን ከሲ፥ ካታማይፕ ከዚ ቅቶዳይ ጋርክ ዎሴዛ።
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 ጳዉሎሳራኔ ስላሰራ አች ካራፕ ከዚ ሊዳ ካራ Ꮊንጌዛ። ኤዛይድ አማንዝታ ሄሊ ኡንታን ምን ከዚ ቅቴዛ።
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.