Atos 15

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ፐቲ ፐቲ አሳይ ይሁዳፕ አንጾካ Ꮊንጊ፥ «ሙሰ ዎጋይ ጋርክ ይ ዶካልንታም እጽኮ አቶዳይስ ዳንዳኦያ» ግ አማንዝታ ታማርሶ አይኬዛ።
1 Orot afa Judea’ane hire hina Antioch hitit baitumatumayah nati’imaim hima’am hi’obaibiyih hio, “Kwa i Moses ana ofafar eo na’atube a’ar mo’oh hina’afuw kwa boro yawas kwanab.”
2 የይ ጳዉሎሳኔ ባርናባሳ ኡንታር ጋመ ፓላሞዳይ ጋርከኔ ዋጮዳይ ጋርክ ኦዛ። የይ ግሾስ፥ አንጾካ የዝ ፐቲ ፐቲ አሳይ ጳዉሎሳራኔ ባርናባሳራ የሩሳላመ Ꮊንጊ ሀዋርታይራኔ ጭምታይር ዎል ሄሊ የ ኦዳ ብሎዳይ ጋርክ ቆፋ አጬዛ።
2 Paul, Barnabas hairi iti bai’obaiyen isan nati orot bairi higam tur manin maiyow hio, basit Paul Barnabas hairi naatu Antioch orot afa na Jerusalem tur abarayah naatu regaregah ai’in bairi iti tur yamutufurin isan hirubinih.
3 ዎሳ ኬይ ኡንታን ኪትን Ꮊንጌዛ። ኡንቲ ፍንቀ ሳማረራ ኣታር አይሁደ ባዝታይ ጾስኮ ዋይዚ ማቄዛኮ ኦዴዛ። የይ አማንዝታ ኡባ ጋመ ኡፋይሴዛ።
3 Ekaleisia ana kou’ay wanawananamaim iti sabuw hiyafarih hin. Naatu hiremor hina Fonisia naatu Samaria’amaim hi’afuwabon hirabon. Ufun Sabuw mi’itube God hibai hibitumatum isan hai tur hi’owen, naatu baitumatumayah nati’imaim hima’am iti tur hinowar yasisir dogoroh awan karatan.
4 ኡንቲ የሩሳላመ ሄልን ዎሳ ኬይ፥ ሀዋርታይኔ ጭምታይ ኡንታን ሞኬዛ። ጾሳይ ኡንታር ኦዝ ባዝታ ኡባ ኡ ኦዴዛ።
4 Hina Jerusalem hititit ana veya’amaim, God ana ekaleisia, Tur Abarayah, naatu regaregah ai’in etei nati’imaim hima’am hai merar hiyi. Naatu Paul Barnabas hairi hibinanawan ana veya God isah mi’itube sisinaf hai tur hio’owen.
5 ዝን ፈርሳውታይ ባጋፕ አማኔዝ ፐቲ ፐቲ አሳይ ደንዲ ኤቂ፥ «አይሁደ ባዛር አማኔዝ አሳይ ዶካልንቶዳይስኔ ሙሰ ህጋ ናጎዳይስ ቤዝዛ» ዬጌዛ።
5 Baise baitumatumayah afa Pharisee hai kou’ayane himisir hio, “Nati sabuw i boro hai ar kanabih hina’afuw naatu tana’uwih Moses ana ofafar hini’ufunun.”
6 ሀዋርታይኔ ጭምታይ የያ ቶቦዳይስ ሺቄዛ።
6 Tur Abarayah regaregah bairi hina hiku’ay iti baibat nutitiyin isan
7 ጋመ ኦድንቴዛይፕ ጉየ፥ ጵጽሮሳ ደንዲ ኤቂ፥ «ታ እሹን፥ አይሁደ ባዝታይ ዎንግለ ቃላ ታ ዶናይፕ ስኢ አማኖዳይ ጋርክ ቲናቲ ታና ጾሲ ይ ጋንጨፕ ዶሬዛና ይ ኤርዛ።
7 Manin maiyow hibas inan ufunamaim Peter misir eo, “Taitu baitumatumayah kwa kwaso’ob marasika God ayu kwa wanawanamaim rubinu iti Tur Gewasin Ufun Sabuw isah binan isan, saise i auman iti tur hitanowar naatu hititumatum.”
8 አስ ዎዝና ኤርዛ ጾሳይ ጌሻ አያና ኑስ እንጌዛይ ጋርክ ኡንትስካ እንጌዛና ማርካቴዛ።
8 God orot etei dogoroh i so’ob, imih Anun Kakafiyin it bitit na’atube Ufun Sabuw auman itih, nati’imaim ebi’obaiyit God nati sabuw auman ibasit ebowabow.
9 አማኖር ኡ ዎዝና ጌሼዝ ግሾስ ኑ ጋንጨኔ ኡ ጋንጨ ዱማት ጋደካያ።
9 God it isat esisinaf na’atube i auman isah ef ta’imon esisinaf, anayabin i hai baitumatumamaim dogoroh eyayafur.
10 የይ ግሾስ፥ ኑ አድታይኔ ኑኒ ቶኮዳይስ ዳንዳእንቶዋ ቃምባራ አማንዝታይ ሞርጋይል ጋዲ Ꮊት አብስ ጾሳ ፓጨ?
10 Naatu boun aisim bit gagamin it uwatanah naatu it men karam tata’abar i kwabai bai’ufununayah tuwabuh kwayara’ah God routobon kwabitin.
11 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይድ ኡንቲ አቴዛይ ጋርክ ኑካ አቴዛና አማኖዳ» ዬጌዛ።
11 En! Baise, manaw kabeber ata Regah Jesu’umaim nan it ta’ita’imon taitumatum tabai biyawasit na’atube ibo hitumatum hibai yawas itih.”
12 አሳይ ስእ ግ፥ ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ አይሁደ ማቀካ አሳይ ጋንጨ ፋ ባጋር ጾሲ ኦዝ ማላትታኔ ኦሮባዝ ኡባ ኦዶዳር ስኤዛ።
12 Kou’ay nati etei awah fot hima Paul Barnabas hairi God ina’inan fokarih naatu baifofofor mi’itube i wanawanahimaim Ufun Sabuw isah sisinaf i hai tur hiowen hima hinowar.
13 ኡንቲ ናሻ ሃሴዛይፕ ጉየ ያይቆባ፥ «ኢሹን፥ ታ ግዛ ስኦይታ።
13 Hio in sasawar ufunamaim, James misir eo, “Taitu naatu tuwai’inah anao kwananowar!
14 ጾሲ አይሁደ ባዝታይ ጋንጨፕ ፋ አስ ዶሮዳይስ ከዚ ኡንታን ቲን ዋይዚ ቆፔዛኮ ስሞና ኦዴዛ።
14 Simon iti boun mi’itube God ana naniyan wantoro’ot Ufun Sabuw wanawanahimaim bow i ana sabuw nowan himatar kakaifih isan iti kubuna tanowar.
15 ናብታይ ቃላይ Ꮊይር ቃርዛ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
15 Dinab oro’orot hai tur etei iti tur isan i tibasit. Bukamaim iti na’atube eo.
16 «‹Ꮊይፕ ጉየ፥ ታኒ ማቆዳ፥
16 ‘Iti ufunamaim ayu boro ana matabir, Regah eo,
17 አቴዝ አስ ኡባይ ታኮ የኦዳ፥
17 Saise sabuw afa boro ayu hinanuwuhu hinan,
18 ብንፕ አይኪ የይ ኤርንቶዳይ ጋርክ ኡዴዝ
18 Imih Regah eo, iti i marasika eo hinowaraka.’
19 «የይ ግሾስ፥ ታ ቆፋይ ጾስኮ ማቄዝ አይሁደ ባዝታ ኑኒ ዋይማይ ጋርከ።
19 “Iti i ayu au not,” James ikofan eo maiye, “Ufun Sabuw God isan temamatabir men tana’otanih.
20 ዝን ኡንቲ ኤቃስ ያርሽንቲ ቱኔዝባዝ ማማይ ጋርክ፥ ላግታማይ ጋርክ፥ ባዉታ ማማይ ጋርከኔ ሱ ኡዣምኔ ማማይ ጋርክ ኡንትስ ኑኒ ዳብዳበ ጻፎዳይስ ኮሽዛ።
20 Baise nati efanin fef tanakirum hai tur tana’owen, bay sibor hiya’ay biyah eregubagub auman men hinaa, men hina’in tabitabir hiniwa’an kwanekwan, masanuw sikah birabir naatu wanawanah rara auman men hinaa.
21 ሙሰ ህጋይ ብንፕ አይኪ ማላጋላስ አይሁደ ዎሳ ኬ ናባብንትዛ ካታማ ኡባይድ ሳባክንትዛ» ዬጌዛ።
21 Anayabin Moses ana ofafar i kwamur moumurin maiyow Kou’ay Baremaim Baiyarir Ana Veya mar etei hibiyab hibinan hinonowar.”
22 የይፕ ጉየ፥ ሀዋርታይኔ ጭምታይ ዎሳ ኬ አስ ኡባይር ዎላ ፋ ጋንጨፕ ጽቃ አስታ ዶሪ ጳዉሎሳራኔ ባርናባሳራ አንጾካ ዳኮዳይስ ቆፋ አጬዛ። ኡንቲ ኡንደና ኤርንቴዝ ካልዛ ናምኢ አስታ ባርሳባሳ ግንትንትዛ ኤ ይሁዳኔ ስላሰ ዶሬዛ።
22 Imaibo tur abarayah, Regaregah ai’in naatu kirisiyan sabuw bairi hita’imon hai not hibogaigiwas orot afa kou’ayomaim roubinih Paul Barnabas bairi au Antioch baiyafarih isan hio. Basit Judas wabin ta Barsabas, Silas hairi hirubinih, iti orot rou’ab i baitumatumayah hai bonawiyenayah orot gagamih.
23 Ꮊይ ጋርክ ግንትንቲ ጻፍንቴዝ ዳብዳባ ኡንታል አፋ ዳኬዛ፦ «ኑኒ ሀዋርታይኔ ጭምታይ ይ እሽታይ፥ አንጾካ፥ ሶራራኔ ክልቀ የዝ አይሁደ ማቀካ እሽታይስ ኑ ሳሮ ኪቶዳ።
23 Naatu fef i iti na’atube hikirum hitih hibai hin.
24 «ኑኒ ኪተካ አስታይ ኑ ጋንጨፕ Ꮊንጊ፥ ‹ይ ዶካልንቶዳይስኔ ህገ ናጎዳይስ ቤዝዛ ግ› ይንታን ዋይዛኔ ይሎዛ ኑ ስኤዛ።
24 “Aki tur anowar orot afa aki ai kou’ayane hitit hina hai turamaim abisa hio i kwa anot hikwaris. Naatu nati orot i men kafai aki biyai’ine fair aitih nati tur hibai hinamih.
25 ኑኒ ዶስዛ ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ ዶርንቴዝ አሳይር ዎላ ይንትኮ ኪቶዳይስ ፐቲ ዎዝናር ኑ ሙርቴዛ።
25 Isan imih aki aru’ay ao aibasit tur abarayah afa arubinih kwa isa abiyafarih. Iti orot i boro ata ofonah Barnabas Paul bairi hinan.
26 ኡንቲ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ግሾስ ፋ ሸምፖ ኣ እንጌዛ።
26 Iti orot rou’ab ata Regah Jesu Keriso wabin isan hai yawas etei hikwahir tebowabow.
27 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ጻፌዛና ኡንቲ ፋ ዶናራካ ጉጂ ይንትስ ኦዶዳይ ጋርክ ኤ ይሁዳኔ ስላሰ ኪቴዛ።
27 Imih Judas Silas hairi kwa isa abiyafarih, i boro hinao kwanowar sawar ta’imon iti fefemaim akikirum na’atube.
28 «Ꮊ ኮሽዝታይፕ አትን ሀራ ቶፎ ይንታን ቶሳማይ ጋርክ ኑኔ ጌሻ አያናይ ሎኦ ቆፋ ማቄዛና በኤዛ
28 Aki Anun Kakafiyin bairi aibasit men bit gagamin atit kwatab, ofafar iti bai’ufnunin isan aibasit abit sisibinamaim.
29 ኤቃስ ያርሽንት ቱኔዝባዝ ሚፓተ፥ ሱ ኡዥፓተ፥ ባዉታ ሚፓተ፥ ላግተ አይክፓተ። Ꮊ ኡባይፕ ይ፥ ይንታን ናግኮ ሎኦ ባዝ ኡድዛ። ሳሮ የዞይታ» ዬጌዛ።
29 Bay wagaburisah hisisibor men kwanaa, for rara auman men kwanaaf for sikah hibir himomorob men kwanaa, naatu in baisesebar kwanekwan i kwanahaiw. Sawar iti ao na’atube kwanasisinaf kwa a ef etei boro namutufor. Gewasinamaim aotuturi, kwanama.”
30 የይ ግሾስ፥ ኪትንቴዝታይ ሞይዝንቲ አንጾካ Ꮊንጊ አማንዛ አስታ ሺሺ፥ ዳብዳበ እንጌዛ።
30 Orot hiyafarih tur hibai hin Antioch hitit, nati’imaim ekaleisia tutufin etei hi’af ayuwih rou’ay gagamin hibai naatu fef hitih.
31 ኡንቲ የ ምን ዳብዳባ ናባቤዛይፕ ኡፋይቴዛ።
31 Fef hibai hibiyab ana maramaim dogor wanawanan yasisir awan karatan koufair tur hinonowar isan.
32 ማ ኤ ይሁዳኔ ስላሰ ኡ ፋ ኦማስ ናብታ ማቄዝ ግሾስ አማንዝታ ሎእ ዞሪ ምንዛ።
32 Judas Silas hairi i God ana dinab oro’orot, imih i tur manih maiyow hima hidudur, baitumatumayah koufair hitih naatu tafah fair hiyai.
33 ኡንቲ አንጾካ ጽቃ ጋላስ በቴዛይፕ ጉየ እሽታይ ሎኦር ሞይዝን ፋና ኪቴዝታይኮ ማቄዛ።
33 Fur bai’ab na’atube hima’am ufunamaim himisir taih tuwah tufuwamaim hio tuturih naatu sabuw iyab hibiyafarih isah himatabir maiye hin.
34 [ዝን ስላሰ ኤዛይድ አቶዳይስ ኮዬዛ።]
34 Baise Silas nati’imaim ana not bogaigiwas iban ma maiye.
35 ማ ጳዉሎሳራኔ ባርናባሳር ሀራ ጋመ አስታይር ዎላ ጎዳይ ቃላ ታማርስታራኔ ዎንግለ ኦድታር አንጾካ ጋምኤዛ።
35 Naatu Paul Barnabas hairi Antioch imaim mar kafai hima, naatu baitumatumayah afa nati’imaim bairi sabuw afa hi’obaibiyih naatu Regah ana tur gewasin hibinan hiremor.
36 ጽቃ ጋላሳፕ ጉየ ጳዉሎሳ ባርናባሳኮ፥ «ኑኒ ጎዳይ ቃላ ኦዴዝ ካታማ ኡቢታይድ አማንዝታይ ዋፋ የዛኮ ጉየ ማቅታር ዎላ በአዳኔ ኤሮዳ» ዬጌዛ።
36 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Barnabas isan eo, “It boro tanamatabir maiye bar merar etei taituwat tema’ama’amaim tanarun tanatit taninanawanih, Regah ana tur nati’imaim tabibinan tana’itin sabuw basit tema’am.
37 ባርናባሳ ማርቆሳ ግንትንትዛ ዋንሳ ፓር Ꮊንጎዳይ ጋርክ ኮዬዛ።
37 Nati ana veya Barnabas i kok John Mark tab bairi hitan.
38 ዝን ጳዉሎሳ ማርቆሳ ፓር Ꮊንጎዳይ ጋርክ ኮየካያ። የይካ፥ ኤ ጵንፍላ ሻክንቲ ኡንታር ኦዳይስ Ꮊንገካ ግሾስ።
38 Baise Paul i men kok boro John Mark hitab bairi hitan, anayabin i men bairi hima hai bowabow hibow in yomanin hisawarimih, baise i Pamfilia imaim ihamiyih matabir maiye.
39 ኡ ጋንጨ ኢታ ካቺ ኬዝን ፐታይ ፐታይፕ ሻክንቴዛ። ባርናባሳ ማርቆሳ ኤኪ ማርካበር ቆጲሮሳ ከዜዝ።
39 Nati’imaim Barnabas Paul hairi higam tur fokarih hio, naatu hairi hikusib Barnabas Mark bai hairi wa hibai au Cyprus hin.
40 ዝን ጳዉሎሳ ስላሰና ዶሬዛ፤ አማንዝታይ ጳዉሎሳ ጾስ ኣ ኬሃትይስ ሀዳራ እንጌዛይፕ ጉየ ኤ ቅቴዛ።
40 Paul Silas rubin bai naatu tafaram bihamiy ana veya, baitumatumayah orot rou’ab hibuwih higegewasinih Regah ana manaw ana kabeber wanawanan hiyari’iyih takaifih isan.
41 ዬዚ፥ ዎሳ ኬታ ምንታር ሶራራኔ ክልቃራ ኣዛ።
41 Basit Paul misir Syria naatu Silisia wanawanahimaim run remor ekaleisia koufair itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.