Atos 14

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካሴሳይ ጋርክ፥ ጳዉሎሳኔ ባርናባሳ ኢቆኖነ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ጋመ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ አማኖድ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 ዝን አማነካ አይሁድታይ፥ አይሁደ ባዝታይ ዎዛና ላሚ እሽታይል አፋ ደንዛ።
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 ሀዋርታይ ኤዛይድ ጋመ ዎደ ጋምኤዛ። ኡንቲ ያሽተካ ጎዳይ ባጋ ኦዴዛ። ጎዳይ ማላትታኔ ኦርባዝ ኡንቲ ኦዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጊ ፋ ኣ ኬሄት ቃላይ ቱማ ማቄዛና ቤዜዛ።
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 ዝን የ ካታማ አሳይ ሻክንቲ፥ ባጋይ አይሁድታይር ባጋይ ማ ሀዋርታይር ማቄዛ።
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 አይሁደ ባዝታይኔ አይሁድታይ ፋ ሀላቅታይር ዎላ ማቂ ሀዋርታ ቆሆዳይስኔ ሹቻር ሾጮዳይስ ኮዬዛ።
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 ሀዋርታይ የያ ኤሪ፥ ልስጽራኔ ደርበ ግዝ ልቃኦነ ካታምታኔ ኡ ሄራ የዝ ቢታ ቆስንቴዛ።
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ኤዛይድ ዎንግለ ኦዴዛ።
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 የልንቴዛይፕ አይኪ ናምእ ቶክታይ ስሌዝ የ ኤሮዋ ፐቲ አይ ልስጽራ የዛ።
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦዶዳር በቲ ስእዛዝን። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በአዳር ፓጾዳይስ ኤስ አማኖ የዛ ብኢ፥
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ስት ግ ነ ቶካይር ኤቆባ» ዬጌዛ። የዝን፥ ፑክ ግ ደንዲ ኤቂ የ አይኬዛ።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 ጳዉሎሳ ኦዛ አሳይ ብኢ ኡ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ልቃኦነ ዶናር፥ «ጾስታይ አስ ኣዚ ኑኮ ዎዛ» ዬጌዛ።
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 ባርናባሳና፥ «ድያ» ግ፥ ጳዉሎሳ Ꮊይዳ ኦዳር ኤርንቴዛያ ማቄዝ ግሾስ ኤዛ፥ «ሄርሜሳ» ግ ሱንዛ።
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ካታማይፕ ጋጻ የዝ ድያ ግዝ ኤቃ ካራ ካህናይ ኮርምታኔ ፉ ዶስታ ሀዋርታይስ ያርሾዳይስ ከዚ ካታማ ጋጻ ከኤዛ።
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 ዝን ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ የያ ስኢ ፋ ማአ ፔዛ። አሳይ ጋንጨ ዎጺ ገሊ፥
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «አሳዮ፥ Ꮊያ አብስ ኦ? ኑንካ ይ ጋርክ አሰ። Ꮊ ፓዋባዛይፕ ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ኡ ጋንጨ የዝ ኡባ ባዝ መዝ ደኦ ጾሳይኮ ይ ማቆዳይ ጋርክ ይንትስ ኑኒ ዎንግለ ኦዶዳ።
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 ኤ ብኒ አሳይ ፋ ኦገ ፋ ኦገ Ꮊማዳይ ጋርክ ዳኪ አሼዛ።
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 ዝን እራ ሳሎፕ ቡክሴዛ፥ ካካ ዎደር ዎደር እንጌዝ፥ ካ እንጊ ይንታን ጋመ ኡፋይሴዛ፥ ዬዚ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኡዲ ፓስ ማርካ ብሰካ» ዬጌዛ።
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 ሀዋርታይ የያ ግ ፓስ አሳይ ያርሻማይ ጋርክ ዋየር ካይሴዛ።
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 አንጾካፐኔ ኢቆኖነፐ የኤዝ አይሁድታይ፥ አሳ ፋ ባጋ ማሂ ሹቻር ጳዉሎሳ ጫዴዛ። ኡንትስ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ኣዝን ካታማፕ ጋጻ ጎቺ ካንጊ ኦሌዛ።
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 ዝን አማንዝታ ይኢ፥ ኤ ዩሻይድ ጋልቺ ኤቄዛዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገሌዛ። ዎንት ጋላስ ባርናባሳር ፐትፕ ደርበ ቅቴዛ።
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኡንቲ ደርበ ካታማ ዎንግለ ኦዲ ጋምታ አማንዛይፕ ጉየ ልስጽራ፥ ኢቆኖነኔ ጵስዳ አንጾካ ማቄዛ።
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 የ ካታምታይድ የዝ አማንዝታ ምህታራ ኡንቲ አማኖር ምንጎድ ጋርክ ዞርታር፥ «ጾሳ ካተት ገሎዳይስ ኑኒ ጋመ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ታማርሴዛ።
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 ማ ዎሳ ኬታይስ ኦማስ ኦማስ ጭምታ ዶሬዛ። ጾሜዛይፐኔ ዎሴዛይፕ ጉየ ኡንቲ አማኔዝ ጎዳይስ ኡ ሀዳራ እንጌዛ።
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 ጵስዳ ቢታ ካን ኣ ጵንፍለ Ꮊንጌዛ።
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 ጰርገ ቃላ ኦዴዛይፕ ጉየ አጻላ Ꮊንጌዛ።
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 የይፕ ኡንቲ ፋ ፖሌዝ ኦሳይስ ጾስ ኣ ኬሃትይስ ኡንታን ሀዳራ እንጌዝ አንጾካ ማርካበር ማቄዛ።
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 አንጾካ ሄሊ ዎሳ ኬ አሳ ሺሺ ጾሳይ ኡንታራ ኦዝ ኦሳ ኡባይኔ አይሁደ ማቀካ አሳይ አማኖዳይ ጋርክ ኡንትስ ዋይዚ ኦገ ዶዬዛኮ ኦዴዛ።
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ኤዛይድ አማንዝታይር ጋመ ዎደ ጋምኤዛ።
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.