Atos 14
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ካሴሳይ ጋርክ፥ ጳዉሎሳኔ ባርናባሳ ኢቆኖነ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ጋመ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ አማኖድ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ።
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 ዝን አማነካ አይሁድታይ፥ አይሁደ ባዝታይ ዎዛና ላሚ እሽታይል አፋ ደንዛ።
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ሀዋርታይ ኤዛይድ ጋመ ዎደ ጋምኤዛ። ኡንቲ ያሽተካ ጎዳይ ባጋ ኦዴዛ። ጎዳይ ማላትታኔ ኦርባዝ ኡንቲ ኦዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጊ ፋ ኣ ኬሄት ቃላይ ቱማ ማቄዛና ቤዜዛ።
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ዝን የ ካታማ አሳይ ሻክንቲ፥ ባጋይ አይሁድታይር ባጋይ ማ ሀዋርታይር ማቄዛ።
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 አይሁደ ባዝታይኔ አይሁድታይ ፋ ሀላቅታይር ዎላ ማቂ ሀዋርታ ቆሆዳይስኔ ሹቻር ሾጮዳይስ ኮዬዛ።
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 ሀዋርታይ የያ ኤሪ፥ ልስጽራኔ ደርበ ግዝ ልቃኦነ ካታምታኔ ኡ ሄራ የዝ ቢታ ቆስንቴዛ።
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ኤዛይድ ዎንግለ ኦዴዛ።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 የልንቴዛይፕ አይኪ ናምእ ቶክታይ ስሌዝ የ ኤሮዋ ፐቲ አይ ልስጽራ የዛ።
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦዶዳር በቲ ስእዛዝን። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በአዳር ፓጾዳይስ ኤስ አማኖ የዛ ብኢ፥
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ስት ግ ነ ቶካይር ኤቆባ» ዬጌዛ። የዝን፥ ፑክ ግ ደንዲ ኤቂ የ አይኬዛ።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 ጳዉሎሳ ኦዛ አሳይ ብኢ ኡ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ልቃኦነ ዶናር፥ «ጾስታይ አስ ኣዚ ኑኮ ዎዛ» ዬጌዛ።
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባሳና፥ «ድያ» ግ፥ ጳዉሎሳ Ꮊይዳ ኦዳር ኤርንቴዛያ ማቄዝ ግሾስ ኤዛ፥ «ሄርሜሳ» ግ ሱንዛ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 ካታማይፕ ጋጻ የዝ ድያ ግዝ ኤቃ ካራ ካህናይ ኮርምታኔ ፉ ዶስታ ሀዋርታይስ ያርሾዳይስ ከዚ ካታማ ጋጻ ከኤዛ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 ዝን ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ የያ ስኢ ፋ ማአ ፔዛ። አሳይ ጋንጨ ዎጺ ገሊ፥
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «አሳዮ፥ Ꮊያ አብስ ኦ? ኑንካ ይ ጋርክ አሰ። Ꮊ ፓዋባዛይፕ ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ኡ ጋንጨ የዝ ኡባ ባዝ መዝ ደኦ ጾሳይኮ ይ ማቆዳይ ጋርክ ይንትስ ኑኒ ዎንግለ ኦዶዳ።
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ኤ ብኒ አሳይ ፋ ኦገ ፋ ኦገ Ꮊማዳይ ጋርክ ዳኪ አሼዛ።
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 ዝን እራ ሳሎፕ ቡክሴዛ፥ ካካ ዎደር ዎደር እንጌዝ፥ ካ እንጊ ይንታን ጋመ ኡፋይሴዛ፥ ዬዚ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኡዲ ፓስ ማርካ ብሰካ» ዬጌዛ።
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 ሀዋርታይ የያ ግ ፓስ አሳይ ያርሻማይ ጋርክ ዋየር ካይሴዛ።
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 አንጾካፐኔ ኢቆኖነፐ የኤዝ አይሁድታይ፥ አሳ ፋ ባጋ ማሂ ሹቻር ጳዉሎሳ ጫዴዛ። ኡንትስ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ኣዝን ካታማፕ ጋጻ ጎቺ ካንጊ ኦሌዛ።
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ዝን አማንዝታ ይኢ፥ ኤ ዩሻይድ ጋልቺ ኤቄዛዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገሌዛ። ዎንት ጋላስ ባርናባሳር ፐትፕ ደርበ ቅቴዛ።
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኡንቲ ደርበ ካታማ ዎንግለ ኦዲ ጋምታ አማንዛይፕ ጉየ ልስጽራ፥ ኢቆኖነኔ ጵስዳ አንጾካ ማቄዛ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 የ ካታምታይድ የዝ አማንዝታ ምህታራ ኡንቲ አማኖር ምንጎድ ጋርክ ዞርታር፥ «ጾሳ ካተት ገሎዳይስ ኑኒ ጋመ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ታማርሴዛ።
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 ማ ዎሳ ኬታይስ ኦማስ ኦማስ ጭምታ ዶሬዛ። ጾሜዛይፐኔ ዎሴዛይፕ ጉየ ኡንቲ አማኔዝ ጎዳይስ ኡ ሀዳራ እንጌዛ።
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጵስዳ ቢታ ካን ኣ ጵንፍለ Ꮊንጌዛ።
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 ጰርገ ቃላ ኦዴዛይፕ ጉየ አጻላ Ꮊንጌዛ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 የይፕ ኡንቲ ፋ ፖሌዝ ኦሳይስ ጾስ ኣ ኬሃትይስ ኡንታን ሀዳራ እንጌዝ አንጾካ ማርካበር ማቄዛ።
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 አንጾካ ሄሊ ዎሳ ኬ አሳ ሺሺ ጾሳይ ኡንታራ ኦዝ ኦሳ ኡባይኔ አይሁደ ማቀካ አሳይ አማኖዳይ ጋርክ ኡንትስ ዋይዚ ኦገ ዶዬዛኮ ኦዴዛ።
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኤዛይድ አማንዝታይር ጋመ ዎደ ጋምኤዛ።
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.