Atos 14
mfxe (MFXE) vs ACF
1 ካሴሳይ ጋርክ፥ ጳዉሎሳኔ ባርናባሳ ኢቆኖነ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ጋመ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ አማኖድ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ።
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 ዝን አማነካ አይሁድታይ፥ አይሁደ ባዝታይ ዎዛና ላሚ እሽታይል አፋ ደንዛ።
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ሀዋርታይ ኤዛይድ ጋመ ዎደ ጋምኤዛ። ኡንቲ ያሽተካ ጎዳይ ባጋ ኦዴዛ። ጎዳይ ማላትታኔ ኦርባዝ ኡንቲ ኦዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጊ ፋ ኣ ኬሄት ቃላይ ቱማ ማቄዛና ቤዜዛ።
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ዝን የ ካታማ አሳይ ሻክንቲ፥ ባጋይ አይሁድታይር ባጋይ ማ ሀዋርታይር ማቄዛ።
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 አይሁደ ባዝታይኔ አይሁድታይ ፋ ሀላቅታይር ዎላ ማቂ ሀዋርታ ቆሆዳይስኔ ሹቻር ሾጮዳይስ ኮዬዛ።
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ሀዋርታይ የያ ኤሪ፥ ልስጽራኔ ደርበ ግዝ ልቃኦነ ካታምታኔ ኡ ሄራ የዝ ቢታ ቆስንቴዛ።
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ኤዛይድ ዎንግለ ኦዴዛ።
7 E ali pregavam o evangelho.
8 የልንቴዛይፕ አይኪ ናምእ ቶክታይ ስሌዝ የ ኤሮዋ ፐቲ አይ ልስጽራ የዛ።
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦዶዳር በቲ ስእዛዝን። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በአዳር ፓጾዳይስ ኤስ አማኖ የዛ ብኢ፥
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ስት ግ ነ ቶካይር ኤቆባ» ዬጌዛ። የዝን፥ ፑክ ግ ደንዲ ኤቂ የ አይኬዛ።
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ጳዉሎሳ ኦዛ አሳይ ብኢ ኡ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ልቃኦነ ዶናር፥ «ጾስታይ አስ ኣዚ ኑኮ ዎዛ» ዬጌዛ።
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ባርናባሳና፥ «ድያ» ግ፥ ጳዉሎሳ Ꮊይዳ ኦዳር ኤርንቴዛያ ማቄዝ ግሾስ ኤዛ፥ «ሄርሜሳ» ግ ሱንዛ።
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 ካታማይፕ ጋጻ የዝ ድያ ግዝ ኤቃ ካራ ካህናይ ኮርምታኔ ፉ ዶስታ ሀዋርታይስ ያርሾዳይስ ከዚ ካታማ ጋጻ ከኤዛ።
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 ዝን ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ የያ ስኢ ፋ ማአ ፔዛ። አሳይ ጋንጨ ዎጺ ገሊ፥
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «አሳዮ፥ Ꮊያ አብስ ኦ? ኑንካ ይ ጋርክ አሰ። Ꮊ ፓዋባዛይፕ ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ኡ ጋንጨ የዝ ኡባ ባዝ መዝ ደኦ ጾሳይኮ ይ ማቆዳይ ጋርክ ይንትስ ኑኒ ዎንግለ ኦዶዳ።
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ኤ ብኒ አሳይ ፋ ኦገ ፋ ኦገ Ꮊማዳይ ጋርክ ዳኪ አሼዛ።
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 ዝን እራ ሳሎፕ ቡክሴዛ፥ ካካ ዎደር ዎደር እንጌዝ፥ ካ እንጊ ይንታን ጋመ ኡፋይሴዛ፥ ዬዚ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኡዲ ፓስ ማርካ ብሰካ» ዬጌዛ።
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 ሀዋርታይ የያ ግ ፓስ አሳይ ያርሻማይ ጋርክ ዋየር ካይሴዛ።
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 አንጾካፐኔ ኢቆኖነፐ የኤዝ አይሁድታይ፥ አሳ ፋ ባጋ ማሂ ሹቻር ጳዉሎሳ ጫዴዛ። ኡንትስ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ኣዝን ካታማፕ ጋጻ ጎቺ ካንጊ ኦሌዛ።
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ዝን አማንዝታ ይኢ፥ ኤ ዩሻይድ ጋልቺ ኤቄዛዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገሌዛ። ዎንት ጋላስ ባርናባሳር ፐትፕ ደርበ ቅቴዛ።
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ኡንቲ ደርበ ካታማ ዎንግለ ኦዲ ጋምታ አማንዛይፕ ጉየ ልስጽራ፥ ኢቆኖነኔ ጵስዳ አንጾካ ማቄዛ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 የ ካታምታይድ የዝ አማንዝታ ምህታራ ኡንቲ አማኖር ምንጎድ ጋርክ ዞርታር፥ «ጾሳ ካተት ገሎዳይስ ኑኒ ጋመ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ታማርሴዛ።
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 ማ ዎሳ ኬታይስ ኦማስ ኦማስ ጭምታ ዶሬዛ። ጾሜዛይፐኔ ዎሴዛይፕ ጉየ ኡንቲ አማኔዝ ጎዳይስ ኡ ሀዳራ እንጌዛ።
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጵስዳ ቢታ ካን ኣ ጵንፍለ Ꮊንጌዛ።
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ጰርገ ቃላ ኦዴዛይፕ ጉየ አጻላ Ꮊንጌዛ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 የይፕ ኡንቲ ፋ ፖሌዝ ኦሳይስ ጾስ ኣ ኬሃትይስ ኡንታን ሀዳራ እንጌዝ አንጾካ ማርካበር ማቄዛ።
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 አንጾካ ሄሊ ዎሳ ኬ አሳ ሺሺ ጾሳይ ኡንታራ ኦዝ ኦሳ ኡባይኔ አይሁደ ማቀካ አሳይ አማኖዳይ ጋርክ ኡንትስ ዋይዚ ኦገ ዶዬዛኮ ኦዴዛ።
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኤዛይድ አማንዝታይር ጋመ ዎደ ጋምኤዛ።
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.