Atos 14

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካሴሳይ ጋርክ፥ ጳዉሎሳኔ ባርናባሳ ኢቆኖነ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ጋመ አይሁድታይኔ አይሁደ ባዝታይ አማኖድ ሄሎዳይስ ቃላ ኦዴዛ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ዝን አማነካ አይሁድታይ፥ አይሁደ ባዝታይ ዎዛና ላሚ እሽታይል አፋ ደንዛ።
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ሀዋርታይ ኤዛይድ ጋመ ዎደ ጋምኤዛ። ኡንቲ ያሽተካ ጎዳይ ባጋ ኦዴዛ። ጎዳይ ማላትታኔ ኦርባዝ ኡንቲ ኦዳይ ጋርክ ኡንትስ ማዉተ እንጊ ፋ ኣ ኬሄት ቃላይ ቱማ ማቄዛና ቤዜዛ።
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ዝን የ ካታማ አሳይ ሻክንቲ፥ ባጋይ አይሁድታይር ባጋይ ማ ሀዋርታይር ማቄዛ።
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 አይሁደ ባዝታይኔ አይሁድታይ ፋ ሀላቅታይር ዎላ ማቂ ሀዋርታ ቆሆዳይስኔ ሹቻር ሾጮዳይስ ኮዬዛ።
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ሀዋርታይ የያ ኤሪ፥ ልስጽራኔ ደርበ ግዝ ልቃኦነ ካታምታኔ ኡ ሄራ የዝ ቢታ ቆስንቴዛ።
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 ኤዛይድ ዎንግለ ኦዴዛ።
7 onde anunciaram o evangelho.
8 የልንቴዛይፕ አይኪ ናምእ ቶክታይ ስሌዝ የ ኤሮዋ ፐቲ አይ ልስጽራ የዛ።
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦዶዳር በቲ ስእዛዝን። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በአዳር ፓጾዳይስ ኤስ አማኖ የዛ ብኢ፥
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ስት ግ ነ ቶካይር ኤቆባ» ዬጌዛ። የዝን፥ ፑክ ግ ደንዲ ኤቂ የ አይኬዛ።
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 ጳዉሎሳ ኦዛ አሳይ ብኢ ኡ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ልቃኦነ ዶናር፥ «ጾስታይ አስ ኣዚ ኑኮ ዎዛ» ዬጌዛ።
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 ባርናባሳና፥ «ድያ» ግ፥ ጳዉሎሳ Ꮊይዳ ኦዳር ኤርንቴዛያ ማቄዝ ግሾስ ኤዛ፥ «ሄርሜሳ» ግ ሱንዛ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ካታማይፕ ጋጻ የዝ ድያ ግዝ ኤቃ ካራ ካህናይ ኮርምታኔ ፉ ዶስታ ሀዋርታይስ ያርሾዳይስ ከዚ ካታማ ጋጻ ከኤዛ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 ዝን ባርናባሳኔ ጳዉሎሳ የያ ስኢ ፋ ማአ ፔዛ። አሳይ ጋንጨ ዎጺ ገሊ፥
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «አሳዮ፥ Ꮊያ አብስ ኦ? ኑንካ ይ ጋርክ አሰ። Ꮊ ፓዋባዛይፕ ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ኡ ጋንጨ የዝ ኡባ ባዝ መዝ ደኦ ጾሳይኮ ይ ማቆዳይ ጋርክ ይንትስ ኑኒ ዎንግለ ኦዶዳ።
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ኤ ብኒ አሳይ ፋ ኦገ ፋ ኦገ Ꮊማዳይ ጋርክ ዳኪ አሼዛ።
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ዝን እራ ሳሎፕ ቡክሴዛ፥ ካካ ዎደር ዎደር እንጌዝ፥ ካ እንጊ ይንታን ጋመ ኡፋይሴዛ፥ ዬዚ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኡዲ ፓስ ማርካ ብሰካ» ዬጌዛ።
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 ሀዋርታይ የያ ግ ፓስ አሳይ ያርሻማይ ጋርክ ዋየር ካይሴዛ።
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 አንጾካፐኔ ኢቆኖነፐ የኤዝ አይሁድታይ፥ አሳ ፋ ባጋ ማሂ ሹቻር ጳዉሎሳ ጫዴዛ። ኡንትስ ኤ Ꮊይቄዝባዝ ኣዝን ካታማፕ ጋጻ ጎቺ ካንጊ ኦሌዛ።
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ዝን አማንዝታ ይኢ፥ ኤ ዩሻይድ ጋልቺ ኤቄዛዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገሌዛ። ዎንት ጋላስ ባርናባሳር ፐትፕ ደርበ ቅቴዛ።
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 ኡንቲ ደርበ ካታማ ዎንግለ ኦዲ ጋምታ አማንዛይፕ ጉየ ልስጽራ፥ ኢቆኖነኔ ጵስዳ አንጾካ ማቄዛ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 የ ካታምታይድ የዝ አማንዝታ ምህታራ ኡንቲ አማኖር ምንጎድ ጋርክ ዞርታር፥ «ጾሳ ካተት ገሎዳይስ ኑኒ ጋመ ዋየ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬጊ ታማርሴዛ።
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ማ ዎሳ ኬታይስ ኦማስ ኦማስ ጭምታ ዶሬዛ። ጾሜዛይፐኔ ዎሴዛይፕ ጉየ ኡንቲ አማኔዝ ጎዳይስ ኡ ሀዳራ እንጌዛ።
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 ጵስዳ ቢታ ካን ኣ ጵንፍለ Ꮊንጌዛ።
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 ጰርገ ቃላ ኦዴዛይፕ ጉየ አጻላ Ꮊንጌዛ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 የይፕ ኡንቲ ፋ ፖሌዝ ኦሳይስ ጾስ ኣ ኬሃትይስ ኡንታን ሀዳራ እንጌዝ አንጾካ ማርካበር ማቄዛ።
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 አንጾካ ሄሊ ዎሳ ኬ አሳ ሺሺ ጾሳይ ኡንታራ ኦዝ ኦሳ ኡባይኔ አይሁደ ማቀካ አሳይ አማኖዳይ ጋርክ ኡንትስ ዋይዚ ኦገ ዶዬዛኮ ኦዴዛ።
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 ኤዛይድ አማንዝታይር ጋመ ዎደ ጋምኤዛ።
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.