Atos 12

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የ ዎደ ካታይ ሄሮዶሳ ዎሳ ኬ አሳይፕ ባጋ ባይእ አይኬዛ።
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ዋንሳ እሻ ያይቆባ ማሻር ዎሴዛ።
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 የይ አይሁድታ ኡፋይሴዛና ብኢ፥ ጉጂ ጵጽሮሳካ አይስሴዛ። የይ ሀኔዛይ ቦራ ባለ ቦንችዛ ጋላስታይዳ።
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 ጵጽሮሳና አይኪ አጬዛ። ፓዝቃ ቦንችዛ ጋላስታይፕ ጉየ ዎያ ቲና ኤዛ ከሶዳይስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳርታይ ኦይዲ አቆ ናግዝታይ ኤዛ ናጎዳይ ጋርክ ኣ እንጌዛ።
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 የይ ግሾስ፥ ጵጽሮሳ አች ካራ ናግንትዛ። ዝን ዎሳ ኬ አሳይ ኤስ ሚን ጾስ ዎስዛ።
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳና ዎያ ቲና ሺሾዳይፕ ቲና ቃማ ጵጽሮሳ ናምኢ ባጋር ናምኢ ዎታዳርታይ ጋንጨ ሳንላተር አጭንቲ ገንቴዛ። ናግዝታይ አች ካራይ ፐንግታይድ ኤቂ ናግዛ።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 ቆፐካዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቆንጬዛ። አች ካራይድ ፖኦ ፖኤዛ። ኪታንቻይ ጵጽሮሳ ምያ ቦቺ ባርክ «ኤለ ደንዶባ» ዬጌዛ። እዝራካ ሳንላታይ ኤ ኩሻይፕ ዎዛ።
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ኪታንቻይ ኤኮ፥ «ነ ማአ ማኦባ፥ ነ ጫማካ ኣባ» ዬጌዛ። ጵጽሮሳ የይ ጋርክ ኦዛ፤ ኪታንቻይ፥ «ነ አፋር ማእዝ ማአ ማኢ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ጵጽሮሳ አች ካራፕ ከዚ ኪታንቻ ካሌዛ። ኤስ አሁሞ ብእዛይ ጋርክ ኣዝዛፕ አትን ኪታንቻይ ኦዛባዛይ ቱማ ኣዘካያ።
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ኪታንቻይራኔ ጵጽሮሳራ ቲናሳኔ ናምእን ዎታዳራ ኣ ካታማ ካንግዛ ብራታ ፐንጋይኮ ሄሌዛ። ፐንጋይካ ኡንትስ ፋ ኣዳስ ዶይንቴዛ። ኡንቲ ከዚ ፐቲ ሁሳ ኦገል ከዘዛን ጋርክ ቆፐካዝን ኪታንቻይ ጵጽሮሳፕ ሻክንቴዛ።
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ጵጽሮሳስ ዎዝናይ ማቅን፥ «ታ ጎዳይ ፋ ኪታንቻ ኪቲ፥ ሄሮዶሳ ኩሸፐኔ ናጊ በቴዝ አይሁደ አስ ኡባይፕ አሼዛና Ꮊት ቱማ ታ ኤሬዛ» ዬጌዛ።
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ኤ የያ አካኬዝ ዎደ ጋመ አሳይ ፐትፕ ሺቂ ጾሳ ዎስዛ አቃ፥ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ እንዳት ማይራሚ ካራ Ꮊንጌዛ።
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ኤዛይድ ባለር ኤቂ ጼጌዛ። ፐቲ ሮዳ ግዝ ኦሶ አስታ ፐንጋ ኤስ ዶዮዳይስ የኤዛ።
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ሮዳ ጵጽሮሳ ቃላ ማቄዛና ኤሪ ኡፋይሳር ኩሚ ጋዛራ ዶዮዳ አሺ ጉየ ዎጺ Ꮊንጊ፥ «ጵጽሮሳ ባለ ኤቄዛ» ዬጊ አሳይስ ኦዴዛ።
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 አሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ኤይኔ!» ዬጌዛ። ሮዳ ጵጽሮሳ ማቄዛ ጌሺ ኦዴዛ። ኡንቲ፥ «የይ ኤ ኪታንቻ» ዬጌዛ።
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ዝን ጵጽሮሳ ባለር ኤቂ ጼስ አሻም እጽን አሳይ ጋዛራ ዶዪ ኤዛ ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ዝን ኡንቲ ስእ ጎዳይ ጋርክ ጵጽሮሳ ፋ ኩሻይር ማሊ ጎዳይ አች ኬይፕ ኤዛ ዋይዚ ከሴዛኮ ኡንትስ ቆንጭሲ ኦዲ፥ «Ꮊያ ያይቆባስኔ አማንዛ አሳይስ ኦዶይታ» ግ ኤዛይፕ ከዚ ሀራ አቆ ቅቴዛ።
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ሳአ ዎንቶዳር «ጵጽሮሳ አና ቅቴኔ» ግ ዎታዳርታይ ዎል ጋንጬ ጋመ ዋላሴዛ።
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳ ኮይን በንተካዛይ ግሾስ ናግዝታ ቁሪ፥ ኡንታን ዎዳይ ጋርክ አዛዜዛ። የይፕ ጉየ፥ ሄሮዶሳ ይሁዳፕ ቅሳረ ዎ ኤዛይድ ጽቃ ዎደ በቴዛ።
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 ሄሮዶሳ ጽሮሳ አሳይራኔ ስዶና አሳይር ዎላ ሞርከ። ኡንቲ ቢታይ ካ ሄሮዶሳ ቢታፕ ደንግዛ ግሾስ ኡንቲ ፐትፕ ማቂ ኤ ዣንዳርባ ብላስጾሳ ፓስ ጭማ ኡዲ ዳቦቶዳይስ ሄሮዶሳኮ Ꮊንጌዛ።
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ሄሮዶሳ ሱንዝ ጋላስ ፋ ካተት አፍላ ማኢ፥ ዙፋናይል አፋ በቲ አሳይስ ኦዴዛ።
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 አሳይ፥ «የይ ጾስ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ዬጊ ኡኬዛ።
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 ሄሮዶሳ ጾሳ ቦንቼካ ግሾስ እዝራ ጎዳ ኪታንቻይ ኤዛ ሾጭን ጉጽነር ምንትንቲ Ꮊይቄዛ።
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ዝን ጾስ ቃላይ ድጭታራኔ ዳልግታር ኪቴዛ።
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ባርናባሳኔ ሳኦላ ፋ ኦሳ ፖሊ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ ፓር ኤኪ የሩሳላመፕ ማቄዛ።
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.