Atos 12

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የ ዎደ ካታይ ሄሮዶሳ ዎሳ ኬ አሳይፕ ባጋ ባይእ አይኬዛ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ዋንሳ እሻ ያይቆባ ማሻር ዎሴዛ።
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 የይ አይሁድታ ኡፋይሴዛና ብኢ፥ ጉጂ ጵጽሮሳካ አይስሴዛ። የይ ሀኔዛይ ቦራ ባለ ቦንችዛ ጋላስታይዳ።
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 ጵጽሮሳና አይኪ አጬዛ። ፓዝቃ ቦንችዛ ጋላስታይፕ ጉየ ዎያ ቲና ኤዛ ከሶዳይስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳርታይ ኦይዲ አቆ ናግዝታይ ኤዛ ናጎዳይ ጋርክ ኣ እንጌዛ።
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 የይ ግሾስ፥ ጵጽሮሳ አች ካራ ናግንትዛ። ዝን ዎሳ ኬ አሳይ ኤስ ሚን ጾስ ዎስዛ።
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳና ዎያ ቲና ሺሾዳይፕ ቲና ቃማ ጵጽሮሳ ናምኢ ባጋር ናምኢ ዎታዳርታይ ጋንጨ ሳንላተር አጭንቲ ገንቴዛ። ናግዝታይ አች ካራይ ፐንግታይድ ኤቂ ናግዛ።
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ቆፐካዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቆንጬዛ። አች ካራይድ ፖኦ ፖኤዛ። ኪታንቻይ ጵጽሮሳ ምያ ቦቺ ባርክ «ኤለ ደንዶባ» ዬጌዛ። እዝራካ ሳንላታይ ኤ ኩሻይፕ ዎዛ።
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ኪታንቻይ ኤኮ፥ «ነ ማአ ማኦባ፥ ነ ጫማካ ኣባ» ዬጌዛ። ጵጽሮሳ የይ ጋርክ ኦዛ፤ ኪታንቻይ፥ «ነ አፋር ማእዝ ማአ ማኢ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 ጵጽሮሳ አች ካራፕ ከዚ ኪታንቻ ካሌዛ። ኤስ አሁሞ ብእዛይ ጋርክ ኣዝዛፕ አትን ኪታንቻይ ኦዛባዛይ ቱማ ኣዘካያ።
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ኪታንቻይራኔ ጵጽሮሳራ ቲናሳኔ ናምእን ዎታዳራ ኣ ካታማ ካንግዛ ብራታ ፐንጋይኮ ሄሌዛ። ፐንጋይካ ኡንትስ ፋ ኣዳስ ዶይንቴዛ። ኡንቲ ከዚ ፐቲ ሁሳ ኦገል ከዘዛን ጋርክ ቆፐካዝን ኪታንቻይ ጵጽሮሳፕ ሻክንቴዛ።
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ጵጽሮሳስ ዎዝናይ ማቅን፥ «ታ ጎዳይ ፋ ኪታንቻ ኪቲ፥ ሄሮዶሳ ኩሸፐኔ ናጊ በቴዝ አይሁደ አስ ኡባይፕ አሼዛና Ꮊት ቱማ ታ ኤሬዛ» ዬጌዛ።
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ኤ የያ አካኬዝ ዎደ ጋመ አሳይ ፐትፕ ሺቂ ጾሳ ዎስዛ አቃ፥ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ እንዳት ማይራሚ ካራ Ꮊንጌዛ።
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ኤዛይድ ባለር ኤቂ ጼጌዛ። ፐቲ ሮዳ ግዝ ኦሶ አስታ ፐንጋ ኤስ ዶዮዳይስ የኤዛ።
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 ሮዳ ጵጽሮሳ ቃላ ማቄዛና ኤሪ ኡፋይሳር ኩሚ ጋዛራ ዶዮዳ አሺ ጉየ ዎጺ Ꮊንጊ፥ «ጵጽሮሳ ባለ ኤቄዛ» ዬጊ አሳይስ ኦዴዛ።
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 አሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ኤይኔ!» ዬጌዛ። ሮዳ ጵጽሮሳ ማቄዛ ጌሺ ኦዴዛ። ኡንቲ፥ «የይ ኤ ኪታንቻ» ዬጌዛ።
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ዝን ጵጽሮሳ ባለር ኤቂ ጼስ አሻም እጽን አሳይ ጋዛራ ዶዪ ኤዛ ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 ዝን ኡንቲ ስእ ጎዳይ ጋርክ ጵጽሮሳ ፋ ኩሻይር ማሊ ጎዳይ አች ኬይፕ ኤዛ ዋይዚ ከሴዛኮ ኡንትስ ቆንጭሲ ኦዲ፥ «Ꮊያ ያይቆባስኔ አማንዛ አሳይስ ኦዶይታ» ግ ኤዛይፕ ከዚ ሀራ አቆ ቅቴዛ።
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ሳአ ዎንቶዳር «ጵጽሮሳ አና ቅቴኔ» ግ ዎታዳርታይ ዎል ጋንጬ ጋመ ዋላሴዛ።
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳ ኮይን በንተካዛይ ግሾስ ናግዝታ ቁሪ፥ ኡንታን ዎዳይ ጋርክ አዛዜዛ። የይፕ ጉየ፥ ሄሮዶሳ ይሁዳፕ ቅሳረ ዎ ኤዛይድ ጽቃ ዎደ በቴዛ።
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 ሄሮዶሳ ጽሮሳ አሳይራኔ ስዶና አሳይር ዎላ ሞርከ። ኡንቲ ቢታይ ካ ሄሮዶሳ ቢታፕ ደንግዛ ግሾስ ኡንቲ ፐትፕ ማቂ ኤ ዣንዳርባ ብላስጾሳ ፓስ ጭማ ኡዲ ዳቦቶዳይስ ሄሮዶሳኮ Ꮊንጌዛ።
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ሄሮዶሳ ሱንዝ ጋላስ ፋ ካተት አፍላ ማኢ፥ ዙፋናይል አፋ በቲ አሳይስ ኦዴዛ።
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 አሳይ፥ «የይ ጾስ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ዬጊ ኡኬዛ።
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 ሄሮዶሳ ጾሳ ቦንቼካ ግሾስ እዝራ ጎዳ ኪታንቻይ ኤዛ ሾጭን ጉጽነር ምንትንቲ Ꮊይቄዛ።
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 ዝን ጾስ ቃላይ ድጭታራኔ ዳልግታር ኪቴዛ።
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሳኔ ሳኦላ ፋ ኦሳ ፖሊ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ ፓር ኤኪ የሩሳላመፕ ማቄዛ።
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.