Atos 12
mfxe (MFXE) vs ARA
1 የ ዎደ ካታይ ሄሮዶሳ ዎሳ ኬ አሳይፕ ባጋ ባይእ አይኬዛ።
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ዋንሳ እሻ ያይቆባ ማሻር ዎሴዛ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 የይ አይሁድታ ኡፋይሴዛና ብኢ፥ ጉጂ ጵጽሮሳካ አይስሴዛ። የይ ሀኔዛይ ቦራ ባለ ቦንችዛ ጋላስታይዳ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ጵጽሮሳና አይኪ አጬዛ። ፓዝቃ ቦንችዛ ጋላስታይፕ ጉየ ዎያ ቲና ኤዛ ከሶዳይስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳርታይ ኦይዲ አቆ ናግዝታይ ኤዛ ናጎዳይ ጋርክ ኣ እንጌዛ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 የይ ግሾስ፥ ጵጽሮሳ አች ካራ ናግንትዛ። ዝን ዎሳ ኬ አሳይ ኤስ ሚን ጾስ ዎስዛ።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳና ዎያ ቲና ሺሾዳይፕ ቲና ቃማ ጵጽሮሳ ናምኢ ባጋር ናምኢ ዎታዳርታይ ጋንጨ ሳንላተር አጭንቲ ገንቴዛ። ናግዝታይ አች ካራይ ፐንግታይድ ኤቂ ናግዛ።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ቆፐካዝን ጎዳ ኪታንቻይ ቆንጬዛ። አች ካራይድ ፖኦ ፖኤዛ። ኪታንቻይ ጵጽሮሳ ምያ ቦቺ ባርክ «ኤለ ደንዶባ» ዬጌዛ። እዝራካ ሳንላታይ ኤ ኩሻይፕ ዎዛ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ኪታንቻይ ኤኮ፥ «ነ ማአ ማኦባ፥ ነ ጫማካ ኣባ» ዬጌዛ። ጵጽሮሳ የይ ጋርክ ኦዛ፤ ኪታንቻይ፥ «ነ አፋር ማእዝ ማአ ማኢ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጵጽሮሳ አች ካራፕ ከዚ ኪታንቻ ካሌዛ። ኤስ አሁሞ ብእዛይ ጋርክ ኣዝዛፕ አትን ኪታንቻይ ኦዛባዛይ ቱማ ኣዘካያ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ኪታንቻይራኔ ጵጽሮሳራ ቲናሳኔ ናምእን ዎታዳራ ኣ ካታማ ካንግዛ ብራታ ፐንጋይኮ ሄሌዛ። ፐንጋይካ ኡንትስ ፋ ኣዳስ ዶይንቴዛ። ኡንቲ ከዚ ፐቲ ሁሳ ኦገል ከዘዛን ጋርክ ቆፐካዝን ኪታንቻይ ጵጽሮሳፕ ሻክንቴዛ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጵጽሮሳስ ዎዝናይ ማቅን፥ «ታ ጎዳይ ፋ ኪታንቻ ኪቲ፥ ሄሮዶሳ ኩሸፐኔ ናጊ በቴዝ አይሁደ አስ ኡባይፕ አሼዛና Ꮊት ቱማ ታ ኤሬዛ» ዬጌዛ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ኤ የያ አካኬዝ ዎደ ጋመ አሳይ ፐትፕ ሺቂ ጾሳ ዎስዛ አቃ፥ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ እንዳት ማይራሚ ካራ Ꮊንጌዛ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ኤዛይድ ባለር ኤቂ ጼጌዛ። ፐቲ ሮዳ ግዝ ኦሶ አስታ ፐንጋ ኤስ ዶዮዳይስ የኤዛ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ሮዳ ጵጽሮሳ ቃላ ማቄዛና ኤሪ ኡፋይሳር ኩሚ ጋዛራ ዶዮዳ አሺ ጉየ ዎጺ Ꮊንጊ፥ «ጵጽሮሳ ባለ ኤቄዛ» ዬጊ አሳይስ ኦዴዛ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 አሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ኤይኔ!» ዬጌዛ። ሮዳ ጵጽሮሳ ማቄዛ ጌሺ ኦዴዛ። ኡንቲ፥ «የይ ኤ ኪታንቻ» ዬጌዛ።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ዝን ጵጽሮሳ ባለር ኤቂ ጼስ አሻም እጽን አሳይ ጋዛራ ዶዪ ኤዛ ብኢ ማላባዝ ጌዛ።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ዝን ኡንቲ ስእ ጎዳይ ጋርክ ጵጽሮሳ ፋ ኩሻይር ማሊ ጎዳይ አች ኬይፕ ኤዛ ዋይዚ ከሴዛኮ ኡንትስ ቆንጭሲ ኦዲ፥ «Ꮊያ ያይቆባስኔ አማንዛ አሳይስ ኦዶይታ» ግ ኤዛይፕ ከዚ ሀራ አቆ ቅቴዛ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ሳአ ዎንቶዳር «ጵጽሮሳ አና ቅቴኔ» ግ ዎታዳርታይ ዎል ጋንጬ ጋመ ዋላሴዛ።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮዶሳ ጵጽሮሳ ኮይን በንተካዛይ ግሾስ ናግዝታ ቁሪ፥ ኡንታን ዎዳይ ጋርክ አዛዜዛ። የይፕ ጉየ፥ ሄሮዶሳ ይሁዳፕ ቅሳረ ዎ ኤዛይድ ጽቃ ዎደ በቴዛ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮዶሳ ጽሮሳ አሳይራኔ ስዶና አሳይር ዎላ ሞርከ። ኡንቲ ቢታይ ካ ሄሮዶሳ ቢታፕ ደንግዛ ግሾስ ኡንቲ ፐትፕ ማቂ ኤ ዣንዳርባ ብላስጾሳ ፓስ ጭማ ኡዲ ዳቦቶዳይስ ሄሮዶሳኮ Ꮊንጌዛ።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ሄሮዶሳ ሱንዝ ጋላስ ፋ ካተት አፍላ ማኢ፥ ዙፋናይል አፋ በቲ አሳይስ ኦዴዛ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 አሳይ፥ «የይ ጾስ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ዬጊ ኡኬዛ።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮዶሳ ጾሳ ቦንቼካ ግሾስ እዝራ ጎዳ ኪታንቻይ ኤዛ ሾጭን ጉጽነር ምንትንቲ Ꮊይቄዛ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ዝን ጾስ ቃላይ ድጭታራኔ ዳልግታር ኪቴዛ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሳኔ ሳኦላ ፋ ኦሳ ፖሊ ማርቆሳ ግዝ ዋንሳ ፓር ኤኪ የሩሳላመፕ ማቄዛ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.