Apocalipse 21
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 Ꮊይፕ ጉየ ኦሮ ሳሎኔ ኦሮ ሳአ ታ በኤዛ። ቲና ሳላይኔ ቲና ሳአይ ቤዛ፤ ኣባይካ Ꮊይፕ ጉየ የዛሚ።
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ጌሻ ካታምታ፥ ኦሮ የሩሳላመ፥ ኣዝን ገሎዳይስ ቡቁርንቲ ጊጊ የዝ ማች ጋርክ ሳሎ ጾስ ካለፕ ሱል ዎዳር ታ በኤዛ።
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 የይ ጋርከካ ዙፋናይፕ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ፥ ኦድዛ ግታ ቃላ ታ ስኤዛ፤ «ጾስ ኬይ አሳይ ጋንጨ የዛ፤ ኤ ኡንታራሳ የሳዳ። ኡንቲ ኤ ዎያ ማቆዳ፤ ጾሲ ፋ ኦማስ ኡንታራ የሳዳ፤ ኤ ኡ ጾስ ማቆዳ።
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ጾሲ ኡ ኣፋይፕ አፉ ኡባ ኡጮዳ። ብኒ ዎጋይ ኣዝ ግሾስ Ꮊይቆ፥ ካያ፥ ኡፎኔ ዋየ ባያ» ዬጌዛ።
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ዙፋነል አፋ በቴዛይ፥ «ታኒ ኡባ ባዝ ኦሮ ኡዶዳ» ዬጌዛ። ማካ ታኮ፥ «ታኒ ኦድዛይ አማንዛኔ ቱማ ማቄዝ ግሾስ ጻፎባ» ዬጌዛ።
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 የይፕ ጉየ፥ «ፖልንቴዛ! ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ደንዶኔ ዉርስ። ሳምንቴዝ ኦስካ ደኦ ሃ ፑልታይፕ ጭግሰካዛር ጨረ እማዳ።
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ጋምዝ ኦንካ የያ ኡባ ላቶዳ፤ ታኒ ኤስ ጾስ ማቃዳ፤ ኤካ ታ ናአ ማቃዳ።
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ዝን ያሽትዝታይ፥ አማኖዝታይ፥ ቱንታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ላምዝታይ፥ ብትዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይኔ ዎርዶትዝታይ አንጃይ ዲኔ ኤጽዝ ታማ አባ ማቆዳ። የይካ ናምእን Ꮊይቆ» ዬጌዛ።
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ላፑን ዉርስ ቦሽታይ ኩሜዝ ላፑን ጹእታ አይኬዝ ላፑን ኪታንችታይፕ ፐታይ ታኮ ይኢ፥ «Ꮊንካ የኦባ፥ ታኒ ነና ዱራይስ ማቾ ማቄዝ ዉድርቶ ቤዞዳ» ዬጌዛ።
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 አያናር ታና አዱስኔ ቀ አምባ ጼራል አፋ ከሲ፥ ጌሻ ካታማ፥ የሩሳላመ፥ ሳሎፕ ጾስ ካለፕ ሱለ ዎዳር ቤዜዛ።
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 የ ካታምታ ጾስ ቦንቾር ፖእዛ። የ ካታምቲ ፖኦ ያስጲደ ግዝ አልኦ ሹች ጋርክ፤ ጌሻ ብርለ ጋርክ ፎጭዛ።
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 የ ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ዎልቃማኔ ኣዱሰ። ኢስ ታጶ ናምኢ ፐንገኔ የ ፐንግታ ናግዛ ታጶ ናምኢ ኪታንችታይ የዛ። ፐንግታይል አፋ ታጶ ናምኢ እስሬለ ዘረታይ ሱንታይ ጻፍንቴዛ።
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 አዋ ከሲ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ፑደ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ሱለ ባጋር ሀይ ፐንገኔ አዋ ገሎ ባጋር ሀይ ፐንግታይ የዛ።
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ታጶ ናምኢ ባስታይል አፋ ኤቄዛ። ኡንታል አፋ ታጶ ናምኢ ዱረ ሀዋርታይ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታስ ኦድዛ ኪታንቻይስ፥ ካታምቶ፥ እ ፐንግታኔ ግምበ ጋሰ ዩሻ Ꮊዛ ዎርቃ ጉፈ የዛ።
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ካታምታ ኦይዲ ማይዛንታይ የዛ፤ ካታማቲ አዱሰትይኔ ጎምፓይ ፐቲ ቃራ። ኪታንቻይ ካታምቶ ፋ ጉፈራ Ꮊዛ፥ ካታማይ ናምኢ ሙኩሎ ኦይዲ ጼት ክሎ ምትረ ማቄዛ፤ ካታምቲ ኣዱሰትይ፥ ዳልጋትይኔ ቃትይ የይ ጋርክ ፐቲ ማላ።
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ኪታንቻይ ግንበ ጋሳይ ዩሻ አስ ኩሸር Ꮊን ፐቲ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ Ꮊ ማቄዛ፥ የይካ ኪታንቻይ Ꮊራ።
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ካታማይ ግንበ ያስጲደ ግዝ ሹቻር ጋስንቴዛ። ካታማይ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ጌሻ ዎርቃር ኦስንቴዛ።
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ካታምቲ ግምባይስ ባሳይ ኡባይ ቦንችንቴዝ ሹቻር የገልቴዛ። ቲና ሂጽንቴዝ ሹቻይ ያስጲደ፥ ናምእንይ ሳንፔረ፥ ሃንይ ኬልቀዶኔ፥ ኦይድንይ መርገደ፥
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 እችንይ ሳርዶንክሰ፥ ኡሱፑንይ ሳርዶነ፥ ላፑንይ ክርስትሎበ፥ ሆስፑንይ ብርለ፥ ኡዱፉንይ ዎራዉረ፥ ታጵንይ ክርስጲራስሰ፥ ታጶ ፐትንይ ያክንተ፥ ታጶ ናምአንይ አመተስጽኖሰ።
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ታጶ ናምኢ ፐንግታይስ ታጶ ናምኢ እንቅታይ የዛ። ፐቲ ፐቲ ፐንጋይ ፐቲ እንቆር ኦስንቴዛ። ካታምቲ ኦጋይ ሎኦ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ትላ ዎርቃፕ ኦስንቴዛ።
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ጎዳይ፥ ኡባይፕ ዎልቃማ ጾሳይኔ ዱራይ ካታምትስ ኬ ማቄዝ ግሾስ ታ የ ካታምተ ሀራ ኬ በኤካያ።
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ጾስ ቦንቾ የ ካታምትስ ፖእዛ ግሾኔ ዱራይ ኢስ ጾምፐ ማቄዝ ግሾስ ካታምትስ አዋ ዎይ አግና ፖኦ ኮሾያ።
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ዎይታይ የ ካታምቲ ፖኦር የዳ፤ አላመ ካትታይካ ፋ ቦንቻ ገድ ኤዛይድ ኮኦዳ።
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ቃማ ኤዛይድ ባ ግሾስ ካታማ ፐንግታይ ኡባ ዎደ ዶያ ማቃዳ፤ ጎርድንታሚ።
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ካትታይ ግታትይኔ ቦንቻይ የ ካታምተ ገሎዳ።
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ዱራይስ ማቄዛይኔ ደኦ ማጻፋይድ ሱንይ ጻፍንቴዝታይ ኣዳፕ አትን ቱናባዝ ዎይ ፒልንትዛባዝ ኦዝ ዎይ ዎርዶ ኦድዝ ኦንካ የ ካታምቶ የሻ ገላሚ።
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.