Apocalipse 21

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ꮊይፕ ጉየ ኦሮ ሳሎኔ ኦሮ ሳአ ታ በኤዛ። ቲና ሳላይኔ ቲና ሳአይ ቤዛ፤ ኣባይካ Ꮊይፕ ጉየ የዛሚ።
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ጌሻ ካታምታ፥ ኦሮ የሩሳላመ፥ ኣዝን ገሎዳይስ ቡቁርንቲ ጊጊ የዝ ማች ጋርክ ሳሎ ጾስ ካለፕ ሱል ዎዳር ታ በኤዛ።
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 የይ ጋርከካ ዙፋናይፕ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ፥ ኦድዛ ግታ ቃላ ታ ስኤዛ፤ «ጾስ ኬይ አሳይ ጋንጨ የዛ፤ ኤ ኡንታራሳ የሳዳ። ኡንቲ ኤ ዎያ ማቆዳ፤ ጾሲ ፋ ኦማስ ኡንታራ የሳዳ፤ ኤ ኡ ጾስ ማቆዳ።
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ጾሲ ኡ ኣፋይፕ አፉ ኡባ ኡጮዳ። ብኒ ዎጋይ ኣዝ ግሾስ Ꮊይቆ፥ ካያ፥ ኡፎኔ ዋየ ባያ» ዬጌዛ።
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ዙፋነል አፋ በቴዛይ፥ «ታኒ ኡባ ባዝ ኦሮ ኡዶዳ» ዬጌዛ። ማካ ታኮ፥ «ታኒ ኦድዛይ አማንዛኔ ቱማ ማቄዝ ግሾስ ጻፎባ» ዬጌዛ።
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 የይፕ ጉየ፥ «ፖልንቴዛ! ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ደንዶኔ ዉርስ። ሳምንቴዝ ኦስካ ደኦ ሃ ፑልታይፕ ጭግሰካዛር ጨረ እማዳ።
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 ጋምዝ ኦንካ የያ ኡባ ላቶዳ፤ ታኒ ኤስ ጾስ ማቃዳ፤ ኤካ ታ ናአ ማቃዳ።
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ዝን ያሽትዝታይ፥ አማኖዝታይ፥ ቱንታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ላምዝታይ፥ ብትዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይኔ ዎርዶትዝታይ አንጃይ ዲኔ ኤጽዝ ታማ አባ ማቆዳ። የይካ ናምእን Ꮊይቆ» ዬጌዛ።
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ላፑን ዉርስ ቦሽታይ ኩሜዝ ላፑን ጹእታ አይኬዝ ላፑን ኪታንችታይፕ ፐታይ ታኮ ይኢ፥ «Ꮊንካ የኦባ፥ ታኒ ነና ዱራይስ ማቾ ማቄዝ ዉድርቶ ቤዞዳ» ዬጌዛ።
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 አያናር ታና አዱስኔ ቀ አምባ ጼራል አፋ ከሲ፥ ጌሻ ካታማ፥ የሩሳላመ፥ ሳሎፕ ጾስ ካለፕ ሱለ ዎዳር ቤዜዛ።
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 የ ካታምታ ጾስ ቦንቾር ፖእዛ። የ ካታምቲ ፖኦ ያስጲደ ግዝ አልኦ ሹች ጋርክ፤ ጌሻ ብርለ ጋርክ ፎጭዛ።
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 የ ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ዎልቃማኔ ኣዱሰ። ኢስ ታጶ ናምኢ ፐንገኔ የ ፐንግታ ናግዛ ታጶ ናምኢ ኪታንችታይ የዛ። ፐንግታይል አፋ ታጶ ናምኢ እስሬለ ዘረታይ ሱንታይ ጻፍንቴዛ።
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 አዋ ከሲ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ፑደ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ሱለ ባጋር ሀይ ፐንገኔ አዋ ገሎ ባጋር ሀይ ፐንግታይ የዛ።
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ታጶ ናምኢ ባስታይል አፋ ኤቄዛ። ኡንታል አፋ ታጶ ናምኢ ዱረ ሀዋርታይ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታስ ኦድዛ ኪታንቻይስ፥ ካታምቶ፥ እ ፐንግታኔ ግምበ ጋሰ ዩሻ Ꮊዛ ዎርቃ ጉፈ የዛ።
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 ካታምታ ኦይዲ ማይዛንታይ የዛ፤ ካታማቲ አዱሰትይኔ ጎምፓይ ፐቲ ቃራ። ኪታንቻይ ካታምቶ ፋ ጉፈራ Ꮊዛ፥ ካታማይ ናምኢ ሙኩሎ ኦይዲ ጼት ክሎ ምትረ ማቄዛ፤ ካታምቲ ኣዱሰትይ፥ ዳልጋትይኔ ቃትይ የይ ጋርክ ፐቲ ማላ።
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ኪታንቻይ ግንበ ጋሳይ ዩሻ አስ ኩሸር Ꮊን ፐቲ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ Ꮊ ማቄዛ፥ የይካ ኪታንቻይ Ꮊራ።
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 ካታማይ ግንበ ያስጲደ ግዝ ሹቻር ጋስንቴዛ። ካታማይ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ጌሻ ዎርቃር ኦስንቴዛ።
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ካታምቲ ግምባይስ ባሳይ ኡባይ ቦንችንቴዝ ሹቻር የገልቴዛ። ቲና ሂጽንቴዝ ሹቻይ ያስጲደ፥ ናምእንይ ሳንፔረ፥ ሃንይ ኬልቀዶኔ፥ ኦይድንይ መርገደ፥
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 እችንይ ሳርዶንክሰ፥ ኡሱፑንይ ሳርዶነ፥ ላፑንይ ክርስትሎበ፥ ሆስፑንይ ብርለ፥ ኡዱፉንይ ዎራዉረ፥ ታጵንይ ክርስጲራስሰ፥ ታጶ ፐትንይ ያክንተ፥ ታጶ ናምአንይ አመተስጽኖሰ።
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ታጶ ናምኢ ፐንግታይስ ታጶ ናምኢ እንቅታይ የዛ። ፐቲ ፐቲ ፐንጋይ ፐቲ እንቆር ኦስንቴዛ። ካታምቲ ኦጋይ ሎኦ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ትላ ዎርቃፕ ኦስንቴዛ።
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ጎዳይ፥ ኡባይፕ ዎልቃማ ጾሳይኔ ዱራይ ካታምትስ ኬ ማቄዝ ግሾስ ታ የ ካታምተ ሀራ ኬ በኤካያ።
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ጾስ ቦንቾ የ ካታምትስ ፖእዛ ግሾኔ ዱራይ ኢስ ጾምፐ ማቄዝ ግሾስ ካታምትስ አዋ ዎይ አግና ፖኦ ኮሾያ።
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ዎይታይ የ ካታምቲ ፖኦር የዳ፤ አላመ ካትታይካ ፋ ቦንቻ ገድ ኤዛይድ ኮኦዳ።
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 ቃማ ኤዛይድ ባ ግሾስ ካታማ ፐንግታይ ኡባ ዎደ ዶያ ማቃዳ፤ ጎርድንታሚ።
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ካትታይ ግታትይኔ ቦንቻይ የ ካታምተ ገሎዳ።
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ዱራይስ ማቄዛይኔ ደኦ ማጻፋይድ ሱንይ ጻፍንቴዝታይ ኣዳፕ አትን ቱናባዝ ዎይ ፒልንትዛባዝ ኦዝ ዎይ ዎርዶ ኦድዝ ኦንካ የ ካታምቶ የሻ ገላሚ።
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.