Apocalipse 21

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ꮊይፕ ጉየ ኦሮ ሳሎኔ ኦሮ ሳአ ታ በኤዛ። ቲና ሳላይኔ ቲና ሳአይ ቤዛ፤ ኣባይካ Ꮊይፕ ጉየ የዛሚ።
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ጌሻ ካታምታ፥ ኦሮ የሩሳላመ፥ ኣዝን ገሎዳይስ ቡቁርንቲ ጊጊ የዝ ማች ጋርክ ሳሎ ጾስ ካለፕ ሱል ዎዳር ታ በኤዛ።
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 የይ ጋርከካ ዙፋናይፕ Ꮊይ ጋርክ ዬጊ፥ ኦድዛ ግታ ቃላ ታ ስኤዛ፤ «ጾስ ኬይ አሳይ ጋንጨ የዛ፤ ኤ ኡንታራሳ የሳዳ። ኡንቲ ኤ ዎያ ማቆዳ፤ ጾሲ ፋ ኦማስ ኡንታራ የሳዳ፤ ኤ ኡ ጾስ ማቆዳ።
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ጾሲ ኡ ኣፋይፕ አፉ ኡባ ኡጮዳ። ብኒ ዎጋይ ኣዝ ግሾስ Ꮊይቆ፥ ካያ፥ ኡፎኔ ዋየ ባያ» ዬጌዛ።
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ዙፋነል አፋ በቴዛይ፥ «ታኒ ኡባ ባዝ ኦሮ ኡዶዳ» ዬጌዛ። ማካ ታኮ፥ «ታኒ ኦድዛይ አማንዛኔ ቱማ ማቄዝ ግሾስ ጻፎባ» ዬጌዛ።
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 የይፕ ጉየ፥ «ፖልንቴዛ! ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ደንዶኔ ዉርስ። ሳምንቴዝ ኦስካ ደኦ ሃ ፑልታይፕ ጭግሰካዛር ጨረ እማዳ።
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ጋምዝ ኦንካ የያ ኡባ ላቶዳ፤ ታኒ ኤስ ጾስ ማቃዳ፤ ኤካ ታ ናአ ማቃዳ።
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ዝን ያሽትዝታይ፥ አማኖዝታይ፥ ቱንታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ላምዝታይ፥ ብትዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይኔ ዎርዶትዝታይ አንጃይ ዲኔ ኤጽዝ ታማ አባ ማቆዳ። የይካ ናምእን Ꮊይቆ» ዬጌዛ።
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ላፑን ዉርስ ቦሽታይ ኩሜዝ ላፑን ጹእታ አይኬዝ ላፑን ኪታንችታይፕ ፐታይ ታኮ ይኢ፥ «Ꮊንካ የኦባ፥ ታኒ ነና ዱራይስ ማቾ ማቄዝ ዉድርቶ ቤዞዳ» ዬጌዛ።
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 አያናር ታና አዱስኔ ቀ አምባ ጼራል አፋ ከሲ፥ ጌሻ ካታማ፥ የሩሳላመ፥ ሳሎፕ ጾስ ካለፕ ሱለ ዎዳር ቤዜዛ።
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 የ ካታምታ ጾስ ቦንቾር ፖእዛ። የ ካታምቲ ፖኦ ያስጲደ ግዝ አልኦ ሹች ጋርክ፤ ጌሻ ብርለ ጋርክ ፎጭዛ።
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 የ ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ዎልቃማኔ ኣዱሰ። ኢስ ታጶ ናምኢ ፐንገኔ የ ፐንግታ ናግዛ ታጶ ናምኢ ኪታንችታይ የዛ። ፐንግታይል አፋ ታጶ ናምኢ እስሬለ ዘረታይ ሱንታይ ጻፍንቴዛ።
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 አዋ ከሲ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ፑደ ባጋር ሀይ ፐንግታይ፥ ሱለ ባጋር ሀይ ፐንገኔ አዋ ገሎ ባጋር ሀይ ፐንግታይ የዛ።
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ካታምቲ ግምበ ጋሳይ ታጶ ናምኢ ባስታይል አፋ ኤቄዛ። ኡንታል አፋ ታጶ ናምኢ ዱረ ሀዋርታይ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታስ ኦድዛ ኪታንቻይስ፥ ካታምቶ፥ እ ፐንግታኔ ግምበ ጋሰ ዩሻ Ꮊዛ ዎርቃ ጉፈ የዛ።
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ካታምታ ኦይዲ ማይዛንታይ የዛ፤ ካታማቲ አዱሰትይኔ ጎምፓይ ፐቲ ቃራ። ኪታንቻይ ካታምቶ ፋ ጉፈራ Ꮊዛ፥ ካታማይ ናምኢ ሙኩሎ ኦይዲ ጼት ክሎ ምትረ ማቄዛ፤ ካታምቲ ኣዱሰትይ፥ ዳልጋትይኔ ቃትይ የይ ጋርክ ፐቲ ማላ።
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ኪታንቻይ ግንበ ጋሳይ ዩሻ አስ ኩሸር Ꮊን ፐቲ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ Ꮊ ማቄዛ፥ የይካ ኪታንቻይ Ꮊራ።
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ካታማይ ግንበ ያስጲደ ግዝ ሹቻር ጋስንቴዛ። ካታማይ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ጌሻ ዎርቃር ኦስንቴዛ።
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ካታምቲ ግምባይስ ባሳይ ኡባይ ቦንችንቴዝ ሹቻር የገልቴዛ። ቲና ሂጽንቴዝ ሹቻይ ያስጲደ፥ ናምእንይ ሳንፔረ፥ ሃንይ ኬልቀዶኔ፥ ኦይድንይ መርገደ፥
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 እችንይ ሳርዶንክሰ፥ ኡሱፑንይ ሳርዶነ፥ ላፑንይ ክርስትሎበ፥ ሆስፑንይ ብርለ፥ ኡዱፉንይ ዎራዉረ፥ ታጵንይ ክርስጲራስሰ፥ ታጶ ፐትንይ ያክንተ፥ ታጶ ናምአንይ አመተስጽኖሰ።
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ታጶ ናምኢ ፐንግታይስ ታጶ ናምኢ እንቅታይ የዛ። ፐቲ ፐቲ ፐንጋይ ፐቲ እንቆር ኦስንቴዛ። ካታምቲ ኦጋይ ሎኦ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ትላ ዎርቃፕ ኦስንቴዛ።
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ጎዳይ፥ ኡባይፕ ዎልቃማ ጾሳይኔ ዱራይ ካታምትስ ኬ ማቄዝ ግሾስ ታ የ ካታምተ ሀራ ኬ በኤካያ።
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ጾስ ቦንቾ የ ካታምትስ ፖእዛ ግሾኔ ዱራይ ኢስ ጾምፐ ማቄዝ ግሾስ ካታምትስ አዋ ዎይ አግና ፖኦ ኮሾያ።
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ዎይታይ የ ካታምቲ ፖኦር የዳ፤ አላመ ካትታይካ ፋ ቦንቻ ገድ ኤዛይድ ኮኦዳ።
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ቃማ ኤዛይድ ባ ግሾስ ካታማ ፐንግታይ ኡባ ዎደ ዶያ ማቃዳ፤ ጎርድንታሚ።
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ካትታይ ግታትይኔ ቦንቻይ የ ካታምተ ገሎዳ።
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ዱራይስ ማቄዛይኔ ደኦ ማጻፋይድ ሱንይ ጻፍንቴዝታይ ኣዳፕ አትን ቱናባዝ ዎይ ፒልንትዛባዝ ኦዝ ዎይ ዎርዶ ኦድዝ ኦንካ የ ካታምቶ የሻ ገላሚ።
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.