Apocalipse 19

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የይፕ ጉየ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ዎያ ጊር ኣዝዝ ዎልቃማ ኦሽር ሳሎፕ፥
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ኤ ፕርዳይ ቱማኔ ሉለ።
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 የ አሳይ ማሂ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 ላታማኔ ኦይዲ ጭምታይኔ ሸምፖር የዝ ኦይዲ መትታይ ዙፋናይል በቴዝ ጾሳይስ ጹጉኒ፥
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 የይፕ ጉየ፥
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 የይፕ ጉየ፥ ጋመ አስ ጋርክ አዉክዝ፥ ዎልቃማ ጎግዝ ዳማ ሃ ጉምኔ ዳዳ ሳር ጋርክ ጊርይ፥
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ዱራይ ቦሳይ ሄሌዝ ግሾኔ፥
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 ፖጭዛኔ ጌሽ ማቄዝ ሌኦ
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታኮ፥ «ዱራይ ቦሳይ ሙነይስ ጼግንቴዝታይ አንጅንቴዝታ» ግ ጻፎባ። የ ኪታንቻይ ጉጂካ፥ «Ꮊይ ጾስ ቱማ ቃላ» ዬጌዛ።
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 የ ዎደ ታ ኤዝስ ጎኖዳይስ ኤ ቶካይል አፋ ጉጲፕንጌዛ። ዝን ኤ፥ «የያ ኦፐ! ታኒ የሱሳባጋ ማርካትዝ ነ ጋርከኔ ነ እሽታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ ዬጌዛ። ይኬ፥ የሱሳ ባጋ ማርካቴዛይስ ናበት አያና ታኮ» ዬጌዛ።
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 የይፕ ጉየ፥ ሳሎ ዶይንትን፥ ኤዛይድ ቦ ፋራ የዛና ታ በኤዛ። የ ፋራ ቶጌዛይ አማንንቴዛኔ ቱማንቾ ግንትንትዛያ። ኤ ጽሎትር ፕርድዛኔ ኦልንትዛ።
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 ኤ ኣፋይ ታማ ላ ኣዝዛ፤ ኤ ኦማይል ጋመ ዛዉድታይ የዛ። ኤፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮዋ ኤል ጻፍንቴዝ ሱን የዛ።
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 ኤ ሱር ሙክንቴዝ ማኦ ማኤዛ፤ ኤ ሱንይካ ጾስ ቃላ።
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 ቦኔ ጌሽ ሊኖ ማኦ ማኤዝ ሳሎ ኦላንችታይ ቦ ፓርታ ቶጊ ኤ ገደኖ ካልዛ።
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 ዎይታ ጋችዛ ኦጮ ማሻ ኤ ዶናይፕ ከዝዛ። ኤ ብራታ ጉፈራ አሳ ሃሮዳ። ኡባፕ ዎልቃማ ጾስ ካች ዎይነ ኡሻ ቡልዝ አቃ ኤ የዳ።
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኤ ማአይል አፋኔ ኤ ዎድራይል አፋ፥ «ካትታይ ካትኔ ጎድታይ ጎዳ» ዬግዝ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 የይፕ ጉየ፥ አዋል አፋ ኤቄዝ ፐቲ ኪታንቻና ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ሳሎራ ፕራዛ ካፎ ኡባይስ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «Ꮊና የኦይታ! ጾሳ ስብረ ማዳይስ ፐቲ አቆ ሺቆይታ።
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 ካትታይ አሾ፥ ሻላቅታይ አሾ፥ ዎታዳርታይ አሾ፥ ፓርታይ አሾ፥ ፓርታ ቶግዝታይ አሾ፥ አስ ኡባይ አሾ፥ አይልታይ አሾ፥ ዎማንታይ አሾ፥ ግትታይኔ ጽቅታይ Ꮊ ኡቢታይ አሻ ሞይታ» ዬጌዛ።
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ꮊይ ጋርከካ ዶአይ፥ ፋራ ቶጌዝታይራኔ ኤ ኦላንችታይራ ኦልንቶዳይስ ሳአ ካትታይኔ ኡ ኦላንችታይ ፐቲ አቆ ሺቄዛዝን ታ በኤዛ።
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 ዝን የ ዶአይ አይክንቴዛ ኤ ሱንይር ማላባዝ ኦዝ ዎርዶ ናባይ ኤዛር ፐትፕ አይክንቴዛ። ኤ ቲናይድ ማላባዝ ኦዝታይ ዶአይ ማላይ የዝታኔ ኤ ምስላ ጎይንዝታ ኤ ባልዛ። ዶአኔ ዎርዶ ናባይ ናምአይካ ዲኔ ኤጽዝ ታማ ኣባይድ ፓ ኦልንቴዛ።
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 አቴዝታይ ቦሀ ፋራ ቶጌዛይ ዶናይፕ ከዜዝ ማሻይር Ꮊይቄዛ። ካፍታይ ኡባይ ኡ አሻ ም ካሌዛ።
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.