Apocalipse 19

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 የይፕ ጉየ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ዎያ ጊር ኣዝዝ ዎልቃማ ኦሽር ሳሎፕ፥
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 ኤ ፕርዳይ ቱማኔ ሉለ።
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 የ አሳይ ማሂ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 ላታማኔ ኦይዲ ጭምታይኔ ሸምፖር የዝ ኦይዲ መትታይ ዙፋናይል በቴዝ ጾሳይስ ጹጉኒ፥
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 የይፕ ጉየ፥
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 የይፕ ጉየ፥ ጋመ አስ ጋርክ አዉክዝ፥ ዎልቃማ ጎግዝ ዳማ ሃ ጉምኔ ዳዳ ሳር ጋርክ ጊርይ፥
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 ዱራይ ቦሳይ ሄሌዝ ግሾኔ፥
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 ፖጭዛኔ ጌሽ ማቄዝ ሌኦ
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታኮ፥ «ዱራይ ቦሳይ ሙነይስ ጼግንቴዝታይ አንጅንቴዝታ» ግ ጻፎባ። የ ኪታንቻይ ጉጂካ፥ «Ꮊይ ጾስ ቱማ ቃላ» ዬጌዛ።
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 የ ዎደ ታ ኤዝስ ጎኖዳይስ ኤ ቶካይል አፋ ጉጲፕንጌዛ። ዝን ኤ፥ «የያ ኦፐ! ታኒ የሱሳባጋ ማርካትዝ ነ ጋርከኔ ነ እሽታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ ዬጌዛ። ይኬ፥ የሱሳ ባጋ ማርካቴዛይስ ናበት አያና ታኮ» ዬጌዛ።
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 የይፕ ጉየ፥ ሳሎ ዶይንትን፥ ኤዛይድ ቦ ፋራ የዛና ታ በኤዛ። የ ፋራ ቶጌዛይ አማንንቴዛኔ ቱማንቾ ግንትንትዛያ። ኤ ጽሎትር ፕርድዛኔ ኦልንትዛ።
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 ኤ ኣፋይ ታማ ላ ኣዝዛ፤ ኤ ኦማይል ጋመ ዛዉድታይ የዛ። ኤፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮዋ ኤል ጻፍንቴዝ ሱን የዛ።
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 ኤ ሱር ሙክንቴዝ ማኦ ማኤዛ፤ ኤ ሱንይካ ጾስ ቃላ።
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 ቦኔ ጌሽ ሊኖ ማኦ ማኤዝ ሳሎ ኦላንችታይ ቦ ፓርታ ቶጊ ኤ ገደኖ ካልዛ።
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 ዎይታ ጋችዛ ኦጮ ማሻ ኤ ዶናይፕ ከዝዛ። ኤ ብራታ ጉፈራ አሳ ሃሮዳ። ኡባፕ ዎልቃማ ጾስ ካች ዎይነ ኡሻ ቡልዝ አቃ ኤ የዳ።
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 ኤ ማአይል አፋኔ ኤ ዎድራይል አፋ፥ «ካትታይ ካትኔ ጎድታይ ጎዳ» ዬግዝ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 የይፕ ጉየ፥ አዋል አፋ ኤቄዝ ፐቲ ኪታንቻና ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ሳሎራ ፕራዛ ካፎ ኡባይስ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «Ꮊና የኦይታ! ጾሳ ስብረ ማዳይስ ፐቲ አቆ ሺቆይታ።
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 ካትታይ አሾ፥ ሻላቅታይ አሾ፥ ዎታዳርታይ አሾ፥ ፓርታይ አሾ፥ ፓርታ ቶግዝታይ አሾ፥ አስ ኡባይ አሾ፥ አይልታይ አሾ፥ ዎማንታይ አሾ፥ ግትታይኔ ጽቅታይ Ꮊ ኡቢታይ አሻ ሞይታ» ዬጌዛ።
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 Ꮊይ ጋርከካ ዶአይ፥ ፋራ ቶጌዝታይራኔ ኤ ኦላንችታይራ ኦልንቶዳይስ ሳአ ካትታይኔ ኡ ኦላንችታይ ፐቲ አቆ ሺቄዛዝን ታ በኤዛ።
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 ዝን የ ዶአይ አይክንቴዛ ኤ ሱንይር ማላባዝ ኦዝ ዎርዶ ናባይ ኤዛር ፐትፕ አይክንቴዛ። ኤ ቲናይድ ማላባዝ ኦዝታይ ዶአይ ማላይ የዝታኔ ኤ ምስላ ጎይንዝታ ኤ ባልዛ። ዶአኔ ዎርዶ ናባይ ናምአይካ ዲኔ ኤጽዝ ታማ ኣባይድ ፓ ኦልንቴዛ።
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 አቴዝታይ ቦሀ ፋራ ቶጌዛይ ዶናይፕ ከዜዝ ማሻይር Ꮊይቄዛ። ካፍታይ ኡባይ ኡ አሻ ም ካሌዛ።
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.