Apocalipse 19

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የይፕ ጉየ፥ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ዎያ ጊር ኣዝዝ ዎልቃማ ኦሽር ሳሎፕ፥
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ኤ ፕርዳይ ቱማኔ ሉለ።
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 የ አሳይ ማሂ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ላታማኔ ኦይዲ ጭምታይኔ ሸምፖር የዝ ኦይዲ መትታይ ዙፋናይል በቴዝ ጾሳይስ ጹጉኒ፥
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 የይፕ ጉየ፥
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 የይፕ ጉየ፥ ጋመ አስ ጋርክ አዉክዝ፥ ዎልቃማ ጎግዝ ዳማ ሃ ጉምኔ ዳዳ ሳር ጋርክ ጊርይ፥
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ዱራይ ቦሳይ ሄሌዝ ግሾኔ፥
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ፖጭዛኔ ጌሽ ማቄዝ ሌኦ
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታኮ፥ «ዱራይ ቦሳይ ሙነይስ ጼግንቴዝታይ አንጅንቴዝታ» ግ ጻፎባ። የ ኪታንቻይ ጉጂካ፥ «Ꮊይ ጾስ ቱማ ቃላ» ዬጌዛ።
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 የ ዎደ ታ ኤዝስ ጎኖዳይስ ኤ ቶካይል አፋ ጉጲፕንጌዛ። ዝን ኤ፥ «የያ ኦፐ! ታኒ የሱሳባጋ ማርካትዝ ነ ጋርከኔ ነ እሽታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ ዬጌዛ። ይኬ፥ የሱሳ ባጋ ማርካቴዛይስ ናበት አያና ታኮ» ዬጌዛ።
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 የይፕ ጉየ፥ ሳሎ ዶይንትን፥ ኤዛይድ ቦ ፋራ የዛና ታ በኤዛ። የ ፋራ ቶጌዛይ አማንንቴዛኔ ቱማንቾ ግንትንትዛያ። ኤ ጽሎትር ፕርድዛኔ ኦልንትዛ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ኤ ኣፋይ ታማ ላ ኣዝዛ፤ ኤ ኦማይል ጋመ ዛዉድታይ የዛ። ኤፕ አትን ሀራ ኦንካ ኤሮዋ ኤል ጻፍንቴዝ ሱን የዛ።
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ኤ ሱር ሙክንቴዝ ማኦ ማኤዛ፤ ኤ ሱንይካ ጾስ ቃላ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ቦኔ ጌሽ ሊኖ ማኦ ማኤዝ ሳሎ ኦላንችታይ ቦ ፓርታ ቶጊ ኤ ገደኖ ካልዛ።
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ዎይታ ጋችዛ ኦጮ ማሻ ኤ ዶናይፕ ከዝዛ። ኤ ብራታ ጉፈራ አሳ ሃሮዳ። ኡባፕ ዎልቃማ ጾስ ካች ዎይነ ኡሻ ቡልዝ አቃ ኤ የዳ።
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኤ ማአይል አፋኔ ኤ ዎድራይል አፋ፥ «ካትታይ ካትኔ ጎድታይ ጎዳ» ዬግዝ ሱንይ ጻፍንቴዛ።
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 የይፕ ጉየ፥ አዋል አፋ ኤቄዝ ፐቲ ኪታንቻና ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ሳሎራ ፕራዛ ካፎ ኡባይስ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «Ꮊና የኦይታ! ጾሳ ስብረ ማዳይስ ፐቲ አቆ ሺቆይታ።
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ካትታይ አሾ፥ ሻላቅታይ አሾ፥ ዎታዳርታይ አሾ፥ ፓርታይ አሾ፥ ፓርታ ቶግዝታይ አሾ፥ አስ ኡባይ አሾ፥ አይልታይ አሾ፥ ዎማንታይ አሾ፥ ግትታይኔ ጽቅታይ Ꮊ ኡቢታይ አሻ ሞይታ» ዬጌዛ።
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ꮊይ ጋርከካ ዶአይ፥ ፋራ ቶጌዝታይራኔ ኤ ኦላንችታይራ ኦልንቶዳይስ ሳአ ካትታይኔ ኡ ኦላንችታይ ፐቲ አቆ ሺቄዛዝን ታ በኤዛ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ዝን የ ዶአይ አይክንቴዛ ኤ ሱንይር ማላባዝ ኦዝ ዎርዶ ናባይ ኤዛር ፐትፕ አይክንቴዛ። ኤ ቲናይድ ማላባዝ ኦዝታይ ዶአይ ማላይ የዝታኔ ኤ ምስላ ጎይንዝታ ኤ ባልዛ። ዶአኔ ዎርዶ ናባይ ናምአይካ ዲኔ ኤጽዝ ታማ ኣባይድ ፓ ኦልንቴዛ።
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 አቴዝታይ ቦሀ ፋራ ቶጌዛይ ዶናይፕ ከዜዝ ማሻይር Ꮊይቄዛ። ካፍታይ ኡባይ ኡ አሻ ም ካሌዛ።
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.