Apocalipse 18

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የይፕ ጉየ፥ ግታ ማዉተር የዝ ሀራ ኪታንቻይ ሳሎፕ ዎዳር ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ቦንቻይ ሳአ ፖእሴዛ።
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 አስ ዘረ ኡባ ፋ ላመ ዎይና ኡሼዛ።
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 የይፕ ጉየ፥ ታ ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ሀራ ግርሲ ስኤዛ።
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 ይኬ፥ እ ናጋራይ ሳሎ ሄሎዳይስ ዶርንቴዛ።
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 እዛ እንጌዛን ጋርክ ማሂ ኢስ እንጎይታ።
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 እዛ ቦንችንቴዛኔ ኢስ ጊጌዛይ ጋርክ፥
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 የይ ግሾስ፥ ቦሻ ኡባይ፥ Ꮊይቆ
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 «ኢር ላሜዝታይስኔ እ ጊጋይድ የዜዝ፥ አላመ ካትታይ የ ካታምታ ጹግንትን ከዜዝ ጩያ በኤዝ ዎደ ኢስ ኡኪ ዬኮዳ።
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 ኡንቲ የ ካታምት ዋየ ብኢ Ꮊሽቴዝ ግሾስ ሃኪ ኤቂ፥
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 «ኡ ማርካበ ጫና ይከፕ ዎንግዛ አስ ባዛይ ግሾስ ሳአ የዝ ዛልአንችታይ የ ካታምትስ ዋስዛ ካዮትዛ
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 ኡ ማርካባይድ ጫንንቴዛይካ ዎርቀ፥ ብራ፥ ቦንቾ ሹቺ፥ እንቆ ግዝ አልኦ ሹቺ፥ ሌኦ ማኦ፥ ጩልኮ ማኦ፥ ሊኖ ማኦ፥ ሀረ ማኦ፥ ዞቆ ማኦ፥ ዱማ ዱማ ሳዉዛ ም፥ ዛለ አቻፕ፥ አልኦ ምፕ፥ ናሰ ብራታፕ፥ ጎለ ሹቻፕ ኦንቴዝ ሚሻ ኡባ፥
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ቃራፋ፥ ሳዎ፥ እጻኔ፥ ካርበ፥ ሽቶ፥ ዎይነ፥ ዛይተ፥ ሊቆ ለ፥ ግስተ፥ መሄ፥ ዱረ፥ ፋራ፥ ፋራ ጋረ፥ አይልታኔ ሀራ አስታ።
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 «ዛልአንችታይ አስትኮ፥ ‹ኔኒ አሞቴዝ ሎኦ ባዝ ኡባይ ኔፕ ቤዛ። ነ ሻላይኔ ቡቁርታይ ኡባይ ኔፕ ሃኬዛ። ኔኒ ማሂ ኡንታን የሻ ደንጋሚ› ዬጌዛ።
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 የይትታ ዛልእ ዱረቴዝ ዛልአንችታይ እ መታ ያሽቲ ኢፕ ሃኪ ኤቆዳ። ኡንቲ ዬኮዳኔ ካያቶዳ።
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ማ፥
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ꮊይ ጋርክ ግታ ሻሎ ኡባይ ፐቲ ሳተር ቤዛ› ዬጌዛ።
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 የ ካታምታ ጹግንትን ከዜዝ ጩያ በኤዝ ዎደ ‹Ꮊ ዎልቃማ ካታምቶ ኣዝዛ ሀራ ካታማ የነሻ?› ዬጌዛ።
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 ኡንቲ ፋ ኦማል ቡልአ ቆል፥ ዬኬዛኔ ካያቴዛ።
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 ሳሎ፥ እ ባይድ ኡፋይቶባ!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 የይፕ ጉየ፥ ፐቲ ምኖ ኪታንቻይ ዎጻ ኣዝዛ ግታ ሹች ደን አባ ጋንጨ ግታር፥ «ዳማ ካታምታ ባብሎነ ዎልቃር ኡርቅንቲ Ꮊይ ጋርክ ፖኮዳ፤ እዛ Ꮊይኖፕ ጉየ ኡባራካ በንታሚ።
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 ዲ ዲጽዝታይኔ የጽዝታይ፥ ሹልሹሎኔ ቱልቱላ ፑግዝታይ፥ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ኡባራካ ስእንታሚ። አብ ኩሸ ህላር ኦዛ አስካ ነ ጋንጨ በንተና። ዎጻ ግርስ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ስእንታም።
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 ጾምፐ ፖኦ Ꮊይፕ ጉየ ነ ጋንጨ ፖኤና። ማቾ ኤክዛይኔ ኣዝን ገልዝታይ ግርሳይ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ስእንታም። ነ ዛልአንችታይ ቢታ ኡባይል ኤርንቴዝ ዎልቃምታ። ነ ቢታይር ዎያ ኡባ ባልዛ» ዬጌዛ።
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 ናብታይ ሱ፥ ጌሽታይ ሱኔ ቢታል ሹክንቴዝ አስ ኡባ ሱ እ ጋንጨ በንቴዝ ግሾስ ባብሎነ ፕርድንቴዛ።
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.