Apocalipse 18

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የይፕ ጉየ፥ ግታ ማዉተር የዝ ሀራ ኪታንቻይ ሳሎፕ ዎዳር ታ በኤዛ። የ ኪታንቻይ ቦንቻይ ሳአ ፖእሴዛ።
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 አስ ዘረ ኡባ ፋ ላመ ዎይና ኡሼዛ።
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 የይፕ ጉየ፥ ታ ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ሀራ ግርሲ ስኤዛ።
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 ይኬ፥ እ ናጋራይ ሳሎ ሄሎዳይስ ዶርንቴዛ።
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 እዛ እንጌዛን ጋርክ ማሂ ኢስ እንጎይታ።
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 እዛ ቦንችንቴዛኔ ኢስ ጊጌዛይ ጋርክ፥
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 የይ ግሾስ፥ ቦሻ ኡባይ፥ Ꮊይቆ
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 «ኢር ላሜዝታይስኔ እ ጊጋይድ የዜዝ፥ አላመ ካትታይ የ ካታምታ ጹግንትን ከዜዝ ጩያ በኤዝ ዎደ ኢስ ኡኪ ዬኮዳ።
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ኡንቲ የ ካታምት ዋየ ብኢ Ꮊሽቴዝ ግሾስ ሃኪ ኤቂ፥
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 «ኡ ማርካበ ጫና ይከፕ ዎንግዛ አስ ባዛይ ግሾስ ሳአ የዝ ዛልአንችታይ የ ካታምትስ ዋስዛ ካዮትዛ
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ኡ ማርካባይድ ጫንንቴዛይካ ዎርቀ፥ ብራ፥ ቦንቾ ሹቺ፥ እንቆ ግዝ አልኦ ሹቺ፥ ሌኦ ማኦ፥ ጩልኮ ማኦ፥ ሊኖ ማኦ፥ ሀረ ማኦ፥ ዞቆ ማኦ፥ ዱማ ዱማ ሳዉዛ ም፥ ዛለ አቻፕ፥ አልኦ ምፕ፥ ናሰ ብራታፕ፥ ጎለ ሹቻፕ ኦንቴዝ ሚሻ ኡባ፥
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ቃራፋ፥ ሳዎ፥ እጻኔ፥ ካርበ፥ ሽቶ፥ ዎይነ፥ ዛይተ፥ ሊቆ ለ፥ ግስተ፥ መሄ፥ ዱረ፥ ፋራ፥ ፋራ ጋረ፥ አይልታኔ ሀራ አስታ።
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 «ዛልአንችታይ አስትኮ፥ ‹ኔኒ አሞቴዝ ሎኦ ባዝ ኡባይ ኔፕ ቤዛ። ነ ሻላይኔ ቡቁርታይ ኡባይ ኔፕ ሃኬዛ። ኔኒ ማሂ ኡንታን የሻ ደንጋሚ› ዬጌዛ።
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 የይትታ ዛልእ ዱረቴዝ ዛልአንችታይ እ መታ ያሽቲ ኢፕ ሃኪ ኤቆዳ። ኡንቲ ዬኮዳኔ ካያቶዳ።
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 ማ፥
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ꮊይ ጋርክ ግታ ሻሎ ኡባይ ፐቲ ሳተር ቤዛ› ዬጌዛ።
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 የ ካታምታ ጹግንትን ከዜዝ ጩያ በኤዝ ዎደ ‹Ꮊ ዎልቃማ ካታምቶ ኣዝዛ ሀራ ካታማ የነሻ?› ዬጌዛ።
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ኡንቲ ፋ ኦማል ቡልአ ቆል፥ ዬኬዛኔ ካያቴዛ።
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 ሳሎ፥ እ ባይድ ኡፋይቶባ!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 የይፕ ጉየ፥ ፐቲ ምኖ ኪታንቻይ ዎጻ ኣዝዛ ግታ ሹች ደን አባ ጋንጨ ግታር፥ «ዳማ ካታምታ ባብሎነ ዎልቃር ኡርቅንቲ Ꮊይ ጋርክ ፖኮዳ፤ እዛ Ꮊይኖፕ ጉየ ኡባራካ በንታሚ።
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ዲ ዲጽዝታይኔ የጽዝታይ፥ ሹልሹሎኔ ቱልቱላ ፑግዝታይ፥ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ኡባራካ ስእንታሚ። አብ ኩሸ ህላር ኦዛ አስካ ነ ጋንጨ በንተና። ዎጻ ግርስ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ስእንታም።
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 ጾምፐ ፖኦ Ꮊይፕ ጉየ ነ ጋንጨ ፖኤና። ማቾ ኤክዛይኔ ኣዝን ገልዝታይ ግርሳይ ይከፕ ጉየ ነ ጋንጨ ስእንታም። ነ ዛልአንችታይ ቢታ ኡባይል ኤርንቴዝ ዎልቃምታ። ነ ቢታይር ዎያ ኡባ ባልዛ» ዬጌዛ።
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ናብታይ ሱ፥ ጌሽታይ ሱኔ ቢታል ሹክንቴዝ አስ ኡባ ሱ እ ጋንጨ በንቴዝ ግሾስ ባብሎነ ፕርድንቴዛ።
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.