Apocalipse 11

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የይፕ ጉየ፥ Ꮊስ ማድዝ ጉፈ እንጊ፥ «Ꮊንጊ ጾስ ካራኔ ያርሾ አቃይ ኣፑን Ꮊዛኮ Ꮊባ፤ ኤዛይድ ጎይንዝታካ ፓይዶባ።
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ዝን ጾስ ኬ ድርሳፕ ጋጻ የዛይ አይሁደ ማቀካ አሳይስ እንግንቴዝ ግሾስ Ꮊካዛር አሺ አሾባ። አይሁደ ባ አሳይ ጌሽ ካታምቶ ኦይታማኔ ናምኢ አግናስ የ ሃሮዳ።
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 ታኒ ካዮ አፍላ ማኤዝ ታ ናምኢ ማርክታ ኪቶዳ፤ ኡንቲ ፐቲ ሙኩሎኔ ናምኢ ጼትኔ ኡሱፑንታም ጋላስ ትንቢተ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኡንትስ ዎልቃ እንጎዳ» ዬጌዛ።
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 የ ናምኢ ማርክታይ አላመ ጎዳይ ቲና ኤቂዛ ናምኢ ዎይራ ምታኔ ናምኢ ጾምፐ ጋድዝ ኮችታ።
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 ኦንካ ኡንታን ቆሆዳይስ ኮይኮ ኡ ዶናይፕ ታማ ከዚ፥ ኡ ሞርክታ ጹግዛ። ኡንታን ቆሆዳይስ ኮዬዝ ኦንካ Ꮊይ ጋርክ ሀኒ Ꮊይቆዳ።
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 ኡንቲ ትንቢተ ኦድዛ ዎደ እራ ቡካማይ ጋርክ ሳሎ ጎርዶዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዛ። ኡባራካ ሃ ሱ ላሞዳይስ፥ ማካ ኡ ፋ ኮዬዛይ ጋርክ ቢታ ዱማ ዱማ ጋዶር ብሶዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዛ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ኡንቲ ፋ ማርካት ሃሴዛይፕ ጉየ፥ ጪሞ ኦላፕ ከዜዝ ዶአይ ኡንታር ኦልንቲ ኡንታን ጋሞዳ፤ ዎዳ።
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ኡ አሃይ ኣዝሶር ሶዶመ ዎይ ግብጸ ግንትንቲ ጼግንትዝ ግታ ካታማ ኦጋይል አፋ ኦልንቶዳ። እዛካ ኡ ጎዳይ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዛኖ።
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 ማ ዘረ ኡባይፕ፥ ኮች ኡባይፕ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዝታይፐኔ ካተት ኡባይፕ የኤዝ አሳይ ኡ አሃ ሀይ ጋላስኔ ባጋ ሄሎዳይስ በአዳ። ኡ አሃይ ሞግንታማይ ጋርክ አሳይ ካዮዳ።
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ꮊ ናምኢ ናብታይ ሳአ የዝ አሳ ዋይዝ ግሾስ አሳይ ኡ Ꮊይቃይድ ኡፋይቴዛ። ፋ ኡፋይሳ ቤዞዳይስ ፐታይ ፐታይስ እሞታ እንጌዛ።
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 ሀይ ጋላስኔ ባጋፕ ጉየ፥ ሸምፖ እንግዝ አያና ጾስ ካለፕ ይኢ ኡ ጋንጨ ገልን፥ ኡንቲ ደንዲ ኤቄዛ። ኡንታን በኤዝ ኡባይ ኢታ ያሽቴዛ።
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 የይፕ ጉየ፥ የ ናምኢ ናብታይ፥ «Ꮊና ኡድ ሳሎ ከዞይታ» ግዝ ቃላ ኡ ሳሎፕ ስኤዛ። ኡ ሞርክታይ ኡንታን በአዳር፥ ኡንቲ ሻራ ጋንጨ ገሊ ፑድ ሳሎ ከዜዝ።
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 የ ሳታይድ ቢታይ ዎልቃማ ኤንኦ ኤንእን፥ ካታማይፕ ታጵን ኩሻይ ቤዛ። ማ ቢታ ኤንኦር ላፑን ሙኩሎ አሳይ Ꮊይቄዛ። አቴዝ አሳይ ኢታ ኩኩሪ Ꮊሽቲ፤ ሳሎ ጾሳይስ ቦንቾ እንጌዛ።
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 ናምአን ኣያይ ኣዛ፥ ይኬ ሃይን ኣያይ ኤለ የኦዳ።
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 ላፑን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱላ ፑጌዛ። ሳሎፕ፥ «ሳአ ካተትይ ኑ ጎዳይስነ ኤስ ክርስቶሳስ ማቄዛ፤ ኤ መናፐ መና ሄሎዳይስ ካዉቶዳ» ዬግዝ ዎልቃማ ጊርታይ ስንቴዛ።
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 የይፕ፥ ጾስ ቲና፥ ፋ ዙፋንታይል በቴዝ ላታማኔ ኦይዲ ጭምታይ ጹጉኒ፥ ጾስስ ጎይንታር፥
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 «Ꮊተካ ብንካ የዛዮ፥
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 አይሁደ ባ አሳይ ካጭንቴዛ፥
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ሳሎ የዝ ጾስ ኬይ ዶይንቴዛ፤ ኤ ጋንጨ ጾስ ጫቆ ታቦታይ በንቴዛ። ማ ዜልን ዜልንጌዛ፥ ዳዳኔ ዳዳ ሳር ጉሜዛ፤ ቢታ ኤንኤዛ፤ ዎልቃማ ሻቺ ሻጬዛ።
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.