Apocalipse 11

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የይፕ ጉየ፥ Ꮊስ ማድዝ ጉፈ እንጊ፥ «Ꮊንጊ ጾስ ካራኔ ያርሾ አቃይ ኣፑን Ꮊዛኮ Ꮊባ፤ ኤዛይድ ጎይንዝታካ ፓይዶባ።
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 ዝን ጾስ ኬ ድርሳፕ ጋጻ የዛይ አይሁደ ማቀካ አሳይስ እንግንቴዝ ግሾስ Ꮊካዛር አሺ አሾባ። አይሁደ ባ አሳይ ጌሽ ካታምቶ ኦይታማኔ ናምኢ አግናስ የ ሃሮዳ።
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 ታኒ ካዮ አፍላ ማኤዝ ታ ናምኢ ማርክታ ኪቶዳ፤ ኡንቲ ፐቲ ሙኩሎኔ ናምኢ ጼትኔ ኡሱፑንታም ጋላስ ትንቢተ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኡንትስ ዎልቃ እንጎዳ» ዬጌዛ።
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 የ ናምኢ ማርክታይ አላመ ጎዳይ ቲና ኤቂዛ ናምኢ ዎይራ ምታኔ ናምኢ ጾምፐ ጋድዝ ኮችታ።
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 ኦንካ ኡንታን ቆሆዳይስ ኮይኮ ኡ ዶናይፕ ታማ ከዚ፥ ኡ ሞርክታ ጹግዛ። ኡንታን ቆሆዳይስ ኮዬዝ ኦንካ Ꮊይ ጋርክ ሀኒ Ꮊይቆዳ።
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 ኡንቲ ትንቢተ ኦድዛ ዎደ እራ ቡካማይ ጋርክ ሳሎ ጎርዶዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዛ። ኡባራካ ሃ ሱ ላሞዳይስ፥ ማካ ኡ ፋ ኮዬዛይ ጋርክ ቢታ ዱማ ዱማ ጋዶር ብሶዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዛ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ኡንቲ ፋ ማርካት ሃሴዛይፕ ጉየ፥ ጪሞ ኦላፕ ከዜዝ ዶአይ ኡንታር ኦልንቲ ኡንታን ጋሞዳ፤ ዎዳ።
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ኡ አሃይ ኣዝሶር ሶዶመ ዎይ ግብጸ ግንትንቲ ጼግንትዝ ግታ ካታማ ኦጋይል አፋ ኦልንቶዳ። እዛካ ኡ ጎዳይ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዛኖ።
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ማ ዘረ ኡባይፕ፥ ኮች ኡባይፕ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዝታይፐኔ ካተት ኡባይፕ የኤዝ አሳይ ኡ አሃ ሀይ ጋላስኔ ባጋ ሄሎዳይስ በአዳ። ኡ አሃይ ሞግንታማይ ጋርክ አሳይ ካዮዳ።
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ꮊ ናምኢ ናብታይ ሳአ የዝ አሳ ዋይዝ ግሾስ አሳይ ኡ Ꮊይቃይድ ኡፋይቴዛ። ፋ ኡፋይሳ ቤዞዳይስ ፐታይ ፐታይስ እሞታ እንጌዛ።
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ሀይ ጋላስኔ ባጋፕ ጉየ፥ ሸምፖ እንግዝ አያና ጾስ ካለፕ ይኢ ኡ ጋንጨ ገልን፥ ኡንቲ ደንዲ ኤቄዛ። ኡንታን በኤዝ ኡባይ ኢታ ያሽቴዛ።
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 የይፕ ጉየ፥ የ ናምኢ ናብታይ፥ «Ꮊና ኡድ ሳሎ ከዞይታ» ግዝ ቃላ ኡ ሳሎፕ ስኤዛ። ኡ ሞርክታይ ኡንታን በአዳር፥ ኡንቲ ሻራ ጋንጨ ገሊ ፑድ ሳሎ ከዜዝ።
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 የ ሳታይድ ቢታይ ዎልቃማ ኤንኦ ኤንእን፥ ካታማይፕ ታጵን ኩሻይ ቤዛ። ማ ቢታ ኤንኦር ላፑን ሙኩሎ አሳይ Ꮊይቄዛ። አቴዝ አሳይ ኢታ ኩኩሪ Ꮊሽቲ፤ ሳሎ ጾሳይስ ቦንቾ እንጌዛ።
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ናምአን ኣያይ ኣዛ፥ ይኬ ሃይን ኣያይ ኤለ የኦዳ።
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ላፑን ኪታንቻይ ፋ ቱልቱላ ፑጌዛ። ሳሎፕ፥ «ሳአ ካተትይ ኑ ጎዳይስነ ኤስ ክርስቶሳስ ማቄዛ፤ ኤ መናፐ መና ሄሎዳይስ ካዉቶዳ» ዬግዝ ዎልቃማ ጊርታይ ስንቴዛ።
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 የይፕ፥ ጾስ ቲና፥ ፋ ዙፋንታይል በቴዝ ላታማኔ ኦይዲ ጭምታይ ጹጉኒ፥ ጾስስ ጎይንታር፥
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 «Ꮊተካ ብንካ የዛዮ፥
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 አይሁደ ባ አሳይ ካጭንቴዛ፥
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 ሳሎ የዝ ጾስ ኬይ ዶይንቴዛ፤ ኤ ጋንጨ ጾስ ጫቆ ታቦታይ በንቴዛ። ማ ዜልን ዜልንጌዛ፥ ዳዳኔ ዳዳ ሳር ጉሜዛ፤ ቢታ ኤንኤዛ፤ ዎልቃማ ሻቺ ሻጬዛ።
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.