2 Tessalonicenses 3

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዉርስል ኑ እሹን፥ ጎዳይ ቃላይ ይ ጋንጨ ኤልሲ ዳልጎዳይ ጋርከኔ ቦንችንቶዳይ ጋርክ ኑስ ዎሶይታ።
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 የይ ጋርከካ፥ ቃላ ስእዝ አስ ኡባይ አማንዝታ ባያ: የይ ግሾስ ጾሲ ዡጭታይፐኔ ኢታ አስታይፕ ኑና አሾዳይ ጋርክ ኑስ ዎሶይታ።
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ዝን ጎዳይ አማንንትዛያ፤ ኤ ይንታን ምንዳኔ ጻላሄፕ ናጎዳ።
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 ኑኒ ይንታን ኪትዛይ Ꮊተካ ቲናፐካ ይ ኦዳያ ጎዳይል ኑ ይንታል አማንንቴዛ።
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ጎዳይ ይ ዎዝና ጾስ ሲቆኮኔ ክርስቶሳ ዳንዳአይኮ ካል።
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 ኑ እሹን፥ ይ ኑፕ ኤኬዝ ኪታ ካሎዝታይፐኔ ኦሶ ዶሶዋ አዛላ አማንዛ አስታይፕ ይ ሻክንቶዳይ ጋርክ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ይንታን ኑ አዛዝዛ።
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 ኑ ኣዝሶ ጋርክ ሀኒ የዞዳይስ ቤዝዛና ይ፥ ይ ኦማስ ኤርዛ። ኑኒ ይንታር የዝ ዎደ ኦሶ ብልኤካያ።
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ኑኒ ኦፐካ ካ ጨረ ሜካያ። ኑስ ዳንዳእንቴዛይ ጋርክ ቃማኔ ጋላስ ዳቡርታር የነፕ አትን ኦስካ ቶፎ ማቀካያ።
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ኑኒ የያ ኦዛይ፥ ይንትስ ኣዝሶ ማቆዳይስፕ አትን ይንትፕ ማዴ ኦይጮዳይስ ኑስ ማዉተ ብን ባያ።
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 ኑ ይንታር የዛ ዎደካ፥ «Ꮊንቶዳይስ ኮዮዋ አስ ኦንካ ሚፐ» ዬጊ አዛዜዛ።
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 ኑኒ የያ ጌዛይ፥ ይ ጋንጨ ፐቲ ፐቲ አዛልታይ የዛ ስኤዝ ግሾስ። የ አስታይ ገልሶዋ አቆ ገሊ ሀርታ ኦሶ ብልስነፕ አትን አባ ኦካ ኦያ።
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 ኑኒ የይ ጋርክ አስታይ ሸምፕ ዎጋር የሳዳይ ጋርከኔ ፓስ ቤዝዛ ባዝ ፋ ኩሸር ኦ ደማዳይ ጋርክ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ኡንታን አዛዝዛኔ ዞርዛ።
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ዝን ኑ እሹን፥ ኑ ዳቡሬዛ ግ ሎኦ ኦሶ ኦዳይስ አዛልፓተ።
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ꮊት ኑኒ Ꮊ ዳብዳባይድ ኪቴዝ ኪታይስ ኪትንቶዋ አስ ኦንካ የዝኮ የ አ ኤሮይታ። ኤ ዬላቶዳይ ጋርክ ኤፕ ሻክንቶይታ።
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 ዝን ኤዛ እሸ ጋርክ ሴሮይታፕ አትን ሞርከ ጋርክ ብእፓተ።
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 ሳሮ ጎዳይ፥ ፋ ኦማስ ይንትስ ኡባ ዎደኔ ኡባ ባጋር ሳሮ እንጎ። ጎዳይ ይንታር ኡቢታይር ማቆ።
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 ታኒ ጳዉሎሳ፥ Ꮊ ሳሮ ታ ኩሸር ጻፌዛ። ታ ኪታ ኡባይስ ማላይ Ꮊያ፤ ታኒ የይ ጋርክ ጻፍዛ።
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ኡቢታይር ማቆ።
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.