2 Coríntios 8

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑ እሹን፥ ጾሳይ ማቃዶና የዝ ዎሳ ኬታይስ እንጌዝ ኣ ኬሃት ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 ኡንቲ ኢታ መቶር ፓጭንቴዛ፥ ዝን ኡ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኡ ማንቆትይስ ዛዋ ባያ፥ ዝን ኡ ፋ እሞ ዱረት ጋንዛ።
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 ኡንቲ ፋ ዎልቃይ ጋርከኔ ፋ ዎልቃይፕ ኣ ቃ እንጌዛይስ ታ ማርካ።
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ኡንቲ ጾስ አሳይ ማድዛ ሎኦ ኦሶ ኑራ ኦዳይስ ኮዪ ኑና ሚን ዎሴዛ።
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 ኡንቲ ኑ ቆፔዛይፕ ኣ ኦዛ። ቲናቲ ጾስ ሸነ ጋርክ ኡ ፋና ጎዳይስ እንጌዛ፤ ማ የይፕ፥ ፋና ኑስካ እንጌዛ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ꮊ ሎኦ ኦሳ ቲናቲ አይኬዛይ ትቶ ማቄዝ ግሾስ Ꮊተካ የ ኦዳይድ ይንታን ማዲ፥ የ ኦሳ ፖልሶዳይ ጋርክ ኤዛ ኑ ዎሴዛ።
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 ዝን ይ ኡባ ባዛር፥ አማኖር፥ ኦዳር፥ ኤረትር፥ አዛላ ባይ፥ ኑና ሲቆራኔ ኡባ ባዛር ይ ኣዛይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይዳካ ይ ኬሃ ማቆዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 ታኒ የያ ይንታን አዛዞዳይስ ጎያ። ዝን Ꮊንክታይ አዛላ ባይ እንግዛና ይ ሲቃይር ሄል ብኢ ይ አብ ጋርክ ቱማዛኮ ኤሮዳይስ ታ ግዛ።
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 ይ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄት ኤርዛ። ክርስቶሳ ዱረዛር፥ ይ ኤ ማንቆትይር ዱርቶዳይ ጋርክ ይ ግሾስ ማንቄዛ።
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 ታኒ Ꮊ ኦዳይድ ይንታን ማድዛ ዞረ ዞሮዳይስ ኮይዛ። ይ ዝቅነበረ እንጎዳይስ ኣዳ ባዝን የያ ኦዳይስ ይ ቲና አሞቴዛ።
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 ይ ኦዳይስ አይኬዝ ኦሳ Ꮊት ፖሎይታ። ይ ይንትስ የዛይ ጋርክ እንግኮ፥ የይ ይ እንጎዳይስ ጋመ አሞትዛና ቤዝዛ።
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 ፐቲ አስ እንጎዳይስ አሞትኮ፥ ኤ እማይ ጾስ ቲና ኤክንትዛይ፥ ኤ ፓስ የዛይ ጋርክ እንግኮፕ አትን ባዛይፕ እንጎዳይስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 ታኒ የያ ግዛይ፥ ይ ኡባይ ፐቲ ቃራ ማቆዳይ ጋርከፕ አትን Ꮊንክታይ ጋመ ዋያይፕ ሸምፕን ይ ዋይንቶዳ ጋርከስ ባያ።
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 ይ መትንቴዝ ዎደ ኡ ፑጫይ ይ ፓጫ ኩንዳይ ጋርክ Ꮊት ይ ፑጫይ ኡ ፓጫ ኩን። ኤዛይድ ይ ፐቲ ቃራ ማቆዳ።
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጋመ ሺሼዛይስ ፑጨካያ፤ ጽቃ ሺሼዛይስካ ፓጨካያ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ።
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛይ ጋርክ ትቶካ ይንትስ ቆፖድ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ፥ ኑ ኤዛ ደንዝ ግሾስ ባዝን ኤ ፋ ሸነር Ꮊንጎዳይስ አሞቴዝ ግሾስ።
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 ዎንግለ ማርካትር ዎሳ ኬ ኡባይድ ሎእ ኤርንቴዝ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ፐትፕ ኪቶዳ።
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 የይል አፋ ኑኒ Ꮊ ኬሃ እማ ካንጎዳር ኤ ኑራ Ꮊማዳይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይድ ጎዳ ቦንቾዳይስኔ Ꮊንክታ ማዶዳይስ የዝ አማ ቤዞዳይስ ዎሳ ኬ ኤ ዶርንቴዛ።
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ꮊ እንግንቴዝ ኬሃ እማ፥ ኑ ኦሶል አፋ ፔሽታር ቦርንታማይ ጋርክ ናግንቶዳ።
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኑኒ ጎዳይ ቲና ኣዳ ባዝን አስ ቲናካ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ኦዳ።
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ማ ጋመ ዎደ ፓጭንቲ ምኖ ማቂ በንቴዝ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንትኮ ኪቴዛ። ኤ ይንታል ሎእ አማንንትዛ ግሾስ Ꮊት ይንታን ማዶዳይስ ጋመ አሞትዛ።
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 ትቶ ባጋ ኤሮዳይስ ኮይኮ፥ ኤ ይንታን ማዶዳይስ ታራ ኦዝ ታ ኦሶ ዣመ። Ꮊንኮ እሽታይ ባጋ ማቅኮ ዎሳ ኬታይ ኪቴዝታ፤ ማ አሳይ ኡ የሳ ብኢ ክርስቶሳና ቦንችዛ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 የይ ግሾስ፥ ዎሳ ኬታይ ይ ሲቃኔ ኑ ይንታን ናሽዛይ ቱማ ማቄዛና ቆንጭሶዳይስ ይ ሲቆ Ꮊ አስታ ቤዞይታ።
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.