2 Coríntios 8

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑ እሹን፥ ጾሳይ ማቃዶና የዝ ዎሳ ኬታይስ እንጌዝ ኣ ኬሃት ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 ኡንቲ ኢታ መቶር ፓጭንቴዛ፥ ዝን ኡ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኡ ማንቆትይስ ዛዋ ባያ፥ ዝን ኡ ፋ እሞ ዱረት ጋንዛ።
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 ኡንቲ ፋ ዎልቃይ ጋርከኔ ፋ ዎልቃይፕ ኣ ቃ እንጌዛይስ ታ ማርካ።
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ኡንቲ ጾስ አሳይ ማድዛ ሎኦ ኦሶ ኑራ ኦዳይስ ኮዪ ኑና ሚን ዎሴዛ።
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ኡንቲ ኑ ቆፔዛይፕ ኣ ኦዛ። ቲናቲ ጾስ ሸነ ጋርክ ኡ ፋና ጎዳይስ እንጌዛ፤ ማ የይፕ፥ ፋና ኑስካ እንጌዛ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ꮊ ሎኦ ኦሳ ቲናቲ አይኬዛይ ትቶ ማቄዝ ግሾስ Ꮊተካ የ ኦዳይድ ይንታን ማዲ፥ የ ኦሳ ፖልሶዳይ ጋርክ ኤዛ ኑ ዎሴዛ።
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 ዝን ይ ኡባ ባዛር፥ አማኖር፥ ኦዳር፥ ኤረትር፥ አዛላ ባይ፥ ኑና ሲቆራኔ ኡባ ባዛር ይ ኣዛይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይዳካ ይ ኬሃ ማቆዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 ታኒ የያ ይንታን አዛዞዳይስ ጎያ። ዝን Ꮊንክታይ አዛላ ባይ እንግዛና ይ ሲቃይር ሄል ብኢ ይ አብ ጋርክ ቱማዛኮ ኤሮዳይስ ታ ግዛ።
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ይ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄት ኤርዛ። ክርስቶሳ ዱረዛር፥ ይ ኤ ማንቆትይር ዱርቶዳይ ጋርክ ይ ግሾስ ማንቄዛ።
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 ታኒ Ꮊ ኦዳይድ ይንታን ማድዛ ዞረ ዞሮዳይስ ኮይዛ። ይ ዝቅነበረ እንጎዳይስ ኣዳ ባዝን የያ ኦዳይስ ይ ቲና አሞቴዛ።
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ይ ኦዳይስ አይኬዝ ኦሳ Ꮊት ፖሎይታ። ይ ይንትስ የዛይ ጋርክ እንግኮ፥ የይ ይ እንጎዳይስ ጋመ አሞትዛና ቤዝዛ።
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 ፐቲ አስ እንጎዳይስ አሞትኮ፥ ኤ እማይ ጾስ ቲና ኤክንትዛይ፥ ኤ ፓስ የዛይ ጋርክ እንግኮፕ አትን ባዛይፕ እንጎዳይስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 ታኒ የያ ግዛይ፥ ይ ኡባይ ፐቲ ቃራ ማቆዳይ ጋርከፕ አትን Ꮊንክታይ ጋመ ዋያይፕ ሸምፕን ይ ዋይንቶዳ ጋርከስ ባያ።
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 ይ መትንቴዝ ዎደ ኡ ፑጫይ ይ ፓጫ ኩንዳይ ጋርክ Ꮊት ይ ፑጫይ ኡ ፓጫ ኩን። ኤዛይድ ይ ፐቲ ቃራ ማቆዳ።
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጋመ ሺሼዛይስ ፑጨካያ፤ ጽቃ ሺሼዛይስካ ፓጨካያ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛይ ጋርክ ትቶካ ይንትስ ቆፖድ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ፥ ኑ ኤዛ ደንዝ ግሾስ ባዝን ኤ ፋ ሸነር Ꮊንጎዳይስ አሞቴዝ ግሾስ።
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 ዎንግለ ማርካትር ዎሳ ኬ ኡባይድ ሎእ ኤርንቴዝ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ፐትፕ ኪቶዳ።
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 የይል አፋ ኑኒ Ꮊ ኬሃ እማ ካንጎዳር ኤ ኑራ Ꮊማዳይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይድ ጎዳ ቦንቾዳይስኔ Ꮊንክታ ማዶዳይስ የዝ አማ ቤዞዳይስ ዎሳ ኬ ኤ ዶርንቴዛ።
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Ꮊ እንግንቴዝ ኬሃ እማ፥ ኑ ኦሶል አፋ ፔሽታር ቦርንታማይ ጋርክ ናግንቶዳ።
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 ኑኒ ጎዳይ ቲና ኣዳ ባዝን አስ ቲናካ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ኦዳ።
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ማ ጋመ ዎደ ፓጭንቲ ምኖ ማቂ በንቴዝ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንትኮ ኪቴዛ። ኤ ይንታል ሎእ አማንንትዛ ግሾስ Ꮊት ይንታን ማዶዳይስ ጋመ አሞትዛ።
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ትቶ ባጋ ኤሮዳይስ ኮይኮ፥ ኤ ይንታን ማዶዳይስ ታራ ኦዝ ታ ኦሶ ዣመ። Ꮊንኮ እሽታይ ባጋ ማቅኮ ዎሳ ኬታይ ኪቴዝታ፤ ማ አሳይ ኡ የሳ ብኢ ክርስቶሳና ቦንችዛ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 የይ ግሾስ፥ ዎሳ ኬታይ ይ ሲቃኔ ኑ ይንታን ናሽዛይ ቱማ ማቄዛና ቆንጭሶዳይስ ይ ሲቆ Ꮊ አስታ ቤዞይታ።
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.