2 Coríntios 8
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ኑ እሹን፥ ጾሳይ ማቃዶና የዝ ዎሳ ኬታይስ እንጌዝ ኣ ኬሃት ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኡንቲ ኢታ መቶር ፓጭንቴዛ፥ ዝን ኡ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኡ ማንቆትይስ ዛዋ ባያ፥ ዝን ኡ ፋ እሞ ዱረት ጋንዛ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ኡንቲ ፋ ዎልቃይ ጋርከኔ ፋ ዎልቃይፕ ኣ ቃ እንጌዛይስ ታ ማርካ።
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ኡንቲ ጾስ አሳይ ማድዛ ሎኦ ኦሶ ኑራ ኦዳይስ ኮዪ ኑና ሚን ዎሴዛ።
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ኡንቲ ኑ ቆፔዛይፕ ኣ ኦዛ። ቲናቲ ጾስ ሸነ ጋርክ ኡ ፋና ጎዳይስ እንጌዛ፤ ማ የይፕ፥ ፋና ኑስካ እንጌዛ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ꮊ ሎኦ ኦሳ ቲናቲ አይኬዛይ ትቶ ማቄዝ ግሾስ Ꮊተካ የ ኦዳይድ ይንታን ማዲ፥ የ ኦሳ ፖልሶዳይ ጋርክ ኤዛ ኑ ዎሴዛ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 ዝን ይ ኡባ ባዛር፥ አማኖር፥ ኦዳር፥ ኤረትር፥ አዛላ ባይ፥ ኑና ሲቆራኔ ኡባ ባዛር ይ ኣዛይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይዳካ ይ ኬሃ ማቆዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ታኒ የያ ይንታን አዛዞዳይስ ጎያ። ዝን Ꮊንክታይ አዛላ ባይ እንግዛና ይ ሲቃይር ሄል ብኢ ይ አብ ጋርክ ቱማዛኮ ኤሮዳይስ ታ ግዛ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ይ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄት ኤርዛ። ክርስቶሳ ዱረዛር፥ ይ ኤ ማንቆትይር ዱርቶዳይ ጋርክ ይ ግሾስ ማንቄዛ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ታኒ Ꮊ ኦዳይድ ይንታን ማድዛ ዞረ ዞሮዳይስ ኮይዛ። ይ ዝቅነበረ እንጎዳይስ ኣዳ ባዝን የያ ኦዳይስ ይ ቲና አሞቴዛ።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ይ ኦዳይስ አይኬዝ ኦሳ Ꮊት ፖሎይታ። ይ ይንትስ የዛይ ጋርክ እንግኮ፥ የይ ይ እንጎዳይስ ጋመ አሞትዛና ቤዝዛ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ፐቲ አስ እንጎዳይስ አሞትኮ፥ ኤ እማይ ጾስ ቲና ኤክንትዛይ፥ ኤ ፓስ የዛይ ጋርክ እንግኮፕ አትን ባዛይፕ እንጎዳይስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ታኒ የያ ግዛይ፥ ይ ኡባይ ፐቲ ቃራ ማቆዳይ ጋርከፕ አትን Ꮊንክታይ ጋመ ዋያይፕ ሸምፕን ይ ዋይንቶዳ ጋርከስ ባያ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 ይ መትንቴዝ ዎደ ኡ ፑጫይ ይ ፓጫ ኩንዳይ ጋርክ Ꮊት ይ ፑጫይ ኡ ፓጫ ኩን። ኤዛይድ ይ ፐቲ ቃራ ማቆዳ።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጋመ ሺሼዛይስ ፑጨካያ፤ ጽቃ ሺሼዛይስካ ፓጨካያ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛይ ጋርክ ትቶካ ይንትስ ቆፖድ ጋርክ ኦዝ ጾሳይ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ፥ ኑ ኤዛ ደንዝ ግሾስ ባዝን ኤ ፋ ሸነር Ꮊንጎዳይስ አሞቴዝ ግሾስ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ዎንግለ ማርካትር ዎሳ ኬ ኡባይድ ሎእ ኤርንቴዝ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ፐትፕ ኪቶዳ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 የይል አፋ ኑኒ Ꮊ ኬሃ እማ ካንጎዳር ኤ ኑራ Ꮊማዳይ ጋርክ Ꮊ ሎኦ ኦሳይድ ጎዳ ቦንቾዳይስኔ Ꮊንክታ ማዶዳይስ የዝ አማ ቤዞዳይስ ዎሳ ኬ ኤ ዶርንቴዛ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ꮊ እንግንቴዝ ኬሃ እማ፥ ኑ ኦሶል አፋ ፔሽታር ቦርንታማይ ጋርክ ናግንቶዳ።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኑኒ ጎዳይ ቲና ኣዳ ባዝን አስ ቲናካ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ኦዳ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ማ ጋመ ዎደ ፓጭንቲ ምኖ ማቂ በንቴዝ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንትኮ ኪቴዛ። ኤ ይንታል ሎእ አማንንትዛ ግሾስ Ꮊት ይንታን ማዶዳይስ ጋመ አሞትዛ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ትቶ ባጋ ኤሮዳይስ ኮይኮ፥ ኤ ይንታን ማዶዳይስ ታራ ኦዝ ታ ኦሶ ዣመ። Ꮊንኮ እሽታይ ባጋ ማቅኮ ዎሳ ኬታይ ኪቴዝታ፤ ማ አሳይ ኡ የሳ ብኢ ክርስቶሳና ቦንችዛ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 የይ ግሾስ፥ ዎሳ ኬታይ ይ ሲቃኔ ኑ ይንታን ናሽዛይ ቱማ ማቄዛና ቆንጭሶዳይስ ይ ሲቆ Ꮊ አስታ ቤዞይታ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.