2 Coríntios 7
mfxe (MFXE) vs VC
1 ይኬ፥ ታ ዳብታዮ፥ Ꮊ ኡፋይሳይ ኑስ የዝ ግሾስ ኑ አሻኔ ኑ ሸምፖ ቱንስዛ ባዝ ኡባይፕ ኑና ናጎዳ። ጾሳይስ ያሽቲ ኑ ጌሻት ዎላ ፎሎ ኡዶዳ።
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ይ ዎዝናፕ ኑና ኤኮይታ። ኑኒ ኦናካ ናቀካያ፤ ኦናካ ቆሄካያ፤ ኦናካ ዶሸካያ።
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 ታኒ የያ ይንታል አፋ ፕርዶዳይስ ጎያ። Ꮊይፕ ቲና ታ ይንትስ ኦዴዛይ ጋርክ፥ ይ ኑ ዎዝናይድ የዛ፤ ኑ ፓጻ የዝንካ Ꮊይቅንካ ይንትፕ ሻክንታሚ።
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 ይንታል አፋ የዝ ታ አማናይ ዳማ፤ ታ ይንታል አፋ ጬቅንትዛይ ዳማ፤ ኑ ዋየ ኡባይድ ኑ ኡፋይትዛ፤ ማ ምንንትዛ።
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ኑኒ ማቃዶና Ꮊንጌዝ ዎደ ጋመ ኦገር ዋይንቴዛፕ አትን አባ ሸምፎካ ደንገካያ። ባለራ ሞርከር፥ ጋንጨራ ያሻር ኡንእንቴዛ።
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 ዝን አዛኔዝታ ምንዛ ጾሳይ፥ ትቶ ይእይር ኑና ምንዛ።
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ኑና ምንዛይ ትቶ ይእይድ ኣዳ ባዝን ይንትካ ኤዛ ምንዛ። ይ ታና ላሞቴዛያ፥ ታስ አዛንዛኔ ታስ ቆፕዛና ታ ስኤዝ ዎደ ታና ኡሳ ኡፋይሴዛ።
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 ታ ጻፔዝ ኪታይ ይንታን አዛንኮካ አብስ ጻፌነሻ ግ ቂራሚ። ታ ቂራዛይ ታ ጻፌዝ ኪታይ ይንታን ጽቃ ዎደስ አዛንዝ ግሾስ።
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ꮊት ታኒ ኡፋይቴዛይ፥ ታ ይንታን አዛንዝ ግሾስ ባዝን ይ አዛናይ ይንታን ይ ናጋራይፕ ማሄዝ ግሾስ። ጾሳይ ፋ ሸነ ጋርክ ይንታን አዛንነፕ አትን ኑ ይንታን አባራካ ቆሄካያ።
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 ጾስ ሸነ ማቄዝ አዛናይ፥ አቶትኮ ሄልዛ ናጋራፕ ማቅኮ ክእዛ፤ የይካ ቂርሶያ። ዝን Ꮊ ሳአ አዛናይ Ꮊይቆ ክእዛ።
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ꮊይ ጾስ ሸነ ጋርክ ማቄዝ አዛናይ አብ ጋርክ ደን፥ አብ ጋርክ ማህ፥ አብ ጋርክ ካቺ፥ አብ ጋርክ ያሻ፥ አብ ጋርክ ላሞ፥ አብ ጋርክ ቅናተ፥ አብ ጋርክ ኩሸ ከሶ ይ ጋንጨ ከኤዛኮ ሎእ ቦኦይታ። Ꮊ ኡባ ባዛር ይ ጌሽ ማቄዛና ማርካሴዛ።
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 የይ ግሾስ፥ ታኒ Ꮊ ዳብዳባ ይንትስ ጻፌዛይ፥ ቆሄዝ አ ዎይ ቆህንቴዝ አይ ግሾስ ባያ። ዝን ይ ኑስ አብ ጋርክ ቆፔዛኮ ጾስ ቲና ይ፥ ይንታን በአዳይ ጋርክ ጻፌዛ።
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ኑኒ ኡፋይቴዛይ የይ ግሾሲ። ኑ ኡፋይሳይፕ ኣ ኑና ሎእ ኡፋይሴዛይ፥ ይ ትቶ ኡፋይሴዛይዳኔ ኤ ዎዝና ሸምፕሴዛይዳ።
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 ታኒ ይንታን ናሽቺ ኤስ ኦድን ይ ታና ዬላሰካያ። ዝን ኑኒ ኡባ ዎደ ይንትስ ቱሮ ኦዴዛ፤ Ꮊይ ጋርክ ኑኒ ትቶ ቲና ይንታን ናሼዛይ ቱማ ማቄዛ።
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 ይ ኤስ ያሻር ኩኩሪ፥ ኤዛ ሞኬዛኔ ማ ኤስ አብ ጋርክ ኪትንቴዛኮ ኤ ቆፒ ኤ ይንትስ የዝ ሲቃይ ምንግታር ቅቴዛ።
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 ታኒ ኡባ ባዛር ይንታን አማንንትዛ ግሾስ ኡፋይትዛ።
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.