2 Coríntios 7

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይኬ፥ ታ ዳብታዮ፥ Ꮊ ኡፋይሳይ ኑስ የዝ ግሾስ ኑ አሻኔ ኑ ሸምፖ ቱንስዛ ባዝ ኡባይፕ ኑና ናጎዳ። ጾሳይስ ያሽቲ ኑ ጌሻት ዎላ ፎሎ ኡዶዳ።
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ይ ዎዝናፕ ኑና ኤኮይታ። ኑኒ ኦናካ ናቀካያ፤ ኦናካ ቆሄካያ፤ ኦናካ ዶሸካያ።
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 ታኒ የያ ይንታል አፋ ፕርዶዳይስ ጎያ። Ꮊይፕ ቲና ታ ይንትስ ኦዴዛይ ጋርክ፥ ይ ኑ ዎዝናይድ የዛ፤ ኑ ፓጻ የዝንካ Ꮊይቅንካ ይንትፕ ሻክንታሚ።
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ይንታል አፋ የዝ ታ አማናይ ዳማ፤ ታ ይንታል አፋ ጬቅንትዛይ ዳማ፤ ኑ ዋየ ኡባይድ ኑ ኡፋይትዛ፤ ማ ምንንትዛ።
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 ኑኒ ማቃዶና Ꮊንጌዝ ዎደ ጋመ ኦገር ዋይንቴዛፕ አትን አባ ሸምፎካ ደንገካያ። ባለራ ሞርከር፥ ጋንጨራ ያሻር ኡንእንቴዛ።
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ዝን አዛኔዝታ ምንዛ ጾሳይ፥ ትቶ ይእይር ኑና ምንዛ።
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ኑና ምንዛይ ትቶ ይእይድ ኣዳ ባዝን ይንትካ ኤዛ ምንዛ። ይ ታና ላሞቴዛያ፥ ታስ አዛንዛኔ ታስ ቆፕዛና ታ ስኤዝ ዎደ ታና ኡሳ ኡፋይሴዛ።
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 ታ ጻፔዝ ኪታይ ይንታን አዛንኮካ አብስ ጻፌነሻ ግ ቂራሚ። ታ ቂራዛይ ታ ጻፌዝ ኪታይ ይንታን ጽቃ ዎደስ አዛንዝ ግሾስ።
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ꮊት ታኒ ኡፋይቴዛይ፥ ታ ይንታን አዛንዝ ግሾስ ባዝን ይ አዛናይ ይንታን ይ ናጋራይፕ ማሄዝ ግሾስ። ጾሳይ ፋ ሸነ ጋርክ ይንታን አዛንነፕ አትን ኑ ይንታን አባራካ ቆሄካያ።
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 ጾስ ሸነ ማቄዝ አዛናይ፥ አቶትኮ ሄልዛ ናጋራፕ ማቅኮ ክእዛ፤ የይካ ቂርሶያ። ዝን Ꮊ ሳአ አዛናይ Ꮊይቆ ክእዛ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ꮊይ ጾስ ሸነ ጋርክ ማቄዝ አዛናይ አብ ጋርክ ደን፥ አብ ጋርክ ማህ፥ አብ ጋርክ ካቺ፥ አብ ጋርክ ያሻ፥ አብ ጋርክ ላሞ፥ አብ ጋርክ ቅናተ፥ አብ ጋርክ ኩሸ ከሶ ይ ጋንጨ ከኤዛኮ ሎእ ቦኦይታ። Ꮊ ኡባ ባዛር ይ ጌሽ ማቄዛና ማርካሴዛ።
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 የይ ግሾስ፥ ታኒ Ꮊ ዳብዳባ ይንትስ ጻፌዛይ፥ ቆሄዝ አ ዎይ ቆህንቴዝ አይ ግሾስ ባያ። ዝን ይ ኑስ አብ ጋርክ ቆፔዛኮ ጾስ ቲና ይ፥ ይንታን በአዳይ ጋርክ ጻፌዛ።
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 ኑኒ ኡፋይቴዛይ የይ ግሾሲ። ኑ ኡፋይሳይፕ ኣ ኑና ሎእ ኡፋይሴዛይ፥ ይ ትቶ ኡፋይሴዛይዳኔ ኤ ዎዝና ሸምፕሴዛይዳ።
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 ታኒ ይንታን ናሽቺ ኤስ ኦድን ይ ታና ዬላሰካያ። ዝን ኑኒ ኡባ ዎደ ይንትስ ቱሮ ኦዴዛ፤ Ꮊይ ጋርክ ኑኒ ትቶ ቲና ይንታን ናሼዛይ ቱማ ማቄዛ።
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 ይ ኤስ ያሻር ኩኩሪ፥ ኤዛ ሞኬዛኔ ማ ኤስ አብ ጋርክ ኪትንቴዛኮ ኤ ቆፒ ኤ ይንትስ የዝ ሲቃይ ምንግታር ቅቴዛ።
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 ታኒ ኡባ ባዛር ይንታን አማንንትዛ ግሾስ ኡፋይትዛ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.