2 Coríntios 3

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኒ ማሂ ኑና ሳቦ አይኮደኔ? ዎይ ሀራ አስ ጋርክ፥ ጋላታ ዳብዳበ ይንትስ ዳኮዳይስ ዎይ ይንታፕ ኤኮዳይስ ኑና ኮሽኔ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 አሲ ኡባይ ይንታን ኤሮድ ጋርከኔ ናባቦዳይ ጋርክ ይ ኑ ዎዝናይድ ጻፍንቲ የዝ ኑ ዳብዳበ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ይ ቃላመር ባዝን ጾስ አያናር፥ ሹቻል አፋ ባዝን አስ ዎዝና ጻፍንቴዝታኔ ኑ ኦሶር በንቴዝ ክርስቶሳ ዳብዳበ ማቄዛና ቤዜዛ።
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ኑ የያ ጌዛይ፥ ክርስቶሳ ባጋር ጾሳል አማኖ ኑስ የዛ ግሾሲ።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ኑ የያ ኦዳይስ ዳንዳኤዛይ ጾስ ዎልቃራፕ አትን ኑኒ ኑ ዎልቃር አኮካ ኡዶዳይስ ዳንዳኦያ።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ኑ ኦሮ ጫቆ ኦሳንችታ ማቆዳይ ጋርክ ጾሳይ ኑና ኡዴዛ። የ ኦሮ ጫቃይ ጌሻ አያናር በንቴዛይፕ አትን ጻፍንቴዝ ህገር ባያ። ህገ ዎዛ፥ ዝን ጌሻ አያናይ ደኦ እንግዛ።
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ሹቻል አፋ ጻፍንቴዝ ህገ እንግንትዛ ዎደ ጾስ ቦንቾ በንቴዛ። ሙሰ ስናይል የዝ ቦንቻይ ብታር Ꮊንግዛባዝ ማቅኮካ፥ እስሬለ አሳይ ኤ ስና ቅ ግ በአዳይስ ዳንዳኤካያ። ይኬ፥ Ꮊይቆ ክእዝ ህገ የይ ጋርክ ቦንቾር በንትኮ፥
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 የዝን፥ ጌሻ አያናር ኦስንቴዝ ኦሳይ ቦንቻይ ዋይዚ ኣ በንቶዴ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 አሳል አፋ ፕርዳ ክእዝ ህገ ቦንቾ ማቅኮ የዝን፥ አስ ጽልስዛ ኦሮ ኦጋይ ዋይዚ ኣ ቦንችንቶሳ?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ጉየ ቦንቻይ ኡባፕ ኣ ማቄዛይፕ ደንዴዛይድ ቲና ቦንቻይ አኮካ ባዛይ ጋርክ ፓይድንቴዛ።
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ጽቃ ዎደስ በንቲ ጉየፐ ቤዛይ የይ ጋርክ ቦንችንትኮ፥ መናስ የዛይ ዋይዚ ኣ ቦንችንቶሳ?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ኑስ Ꮊይ ጋርክ ኡፋይሳይ የዛ ግሾስ ዬላተካ ኦድንቶዳ።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ሙሰ ብታር Ꮊንግዝ ኤ ስኖ ፖጭይ ደስኬሞድ ሄሎዳይስ እስራኤልታይ በአማይ ጋርክ ፋ አፋ ጎዝዛ። ኑና ማቅኮ ኤ ጋርክ ባያ።
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ዝን ኡ ዎዝናይ ዶጬዛ። Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ጭማ ጫቃ ናባቦዳር ኡ ዎዝናይ የ ካማይር ካምንት የዛ። የ ካማይ ክርስቶሳ ኣዳር ሀልእዛ።
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ዝን Ꮊይኖ ሄሎዳይስካ ሙሰ ማጻፋ ናባቦዳር ኡባይድ የ ካማይ ኡ ዎዝናይል ካምንቲ የዛ።
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ዝን ኦንካ ጎዳይኮ ማቄዝ ዎደ አይደካ የ ካማይ ሀልእዛ።
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ጎዳይ አያና፤ ጎዳ አያናይ የዝ አቆ ዋሎት የዛ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 ኑኒ ኡባይ ካምንተካ ስኖ ማስቶተር ብእዛይ ጋርክ ጎዳይ ቦንቻ በአዳ። ኑኒ አያና ማቄዝ ጎዳይ ማላ ኣዞዳይስ ቦንቾፕ ቦንቾኮ ላምንቶዳ።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.