2 Coríntios 1

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጾስ ሸነር የሱስ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳኔ፥ ኑ እሻ ጽማቶሳ፥
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 ጾስ ኑ አዳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ፥ ኣ ኬሃተኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ማሮት አዳይስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ሚንዛ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይስ ጋላታ ማቆ።
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 ጾሳይ ኑስ እንጌዝ ምንር፥ መቶር የዝታ ኑ ምንዳይ ጋርክ ጾሳይ ኑና ኑ መቶ ኡባይድ ምንዛ።
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 ክርስቶሳ ጋመ ዋያይ ኑል ጋንጌዛይ ጋርክ ማ ክርስቶሳ ባጋር ኤ ምንይ ጋንጎዳ።
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ኑኒ ዋይንትኮ የይ ይንታን ምንዳይስኔ ይንታን አሾዳይሲ። ማ ኑኒ ምንግኮ ኑኒ ዋያይድ ጋርዤዛይ ጋርክ ይንትካ ጋርዢ፥ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ምንር ምንጎዳ።
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 ይ ኑ ኤኬዝ መታይ ጋርክ ኤኪ፥ ኑ ምን ሻክንቶዳና ኑ ኤርዛ ግሾስ ኑ ይንታል ጋዴዝ ኡፋይሳይ ምኖ።
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ኑ እሹን፥ ኢሳ ቢታ ኑና ሄሌዝ መታ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ። የ ኑና ሄሌዝ መታይ ኑ ዎልቃይፕ አን፥ ሸምፖር አቶድባዝካ ኑስ ኤርንተካዝን።
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 ኑኒ ኑል አፋ Ꮊይቆ ፕርዳ ፕርድንቴዛይ ጋርክ ቆፔዛ። ዝን ኑኒ ኑ ኦማስ ባዝን፥ Ꮊይቄዝታ ደንዛ ጾሳይል አማንንቶዳይ ጋርክ የይ ሀኔዛ።
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ጾሳይ የይ ጋርክ ኢታ Ꮊይቆፕ ኑና አሼዛ፤ Ꮊተካ አሽዛ፤ ቲናፐካ ኤ ኑና አሾዳ ግ ኤዛል ኡፋይስ ጋድዛ።
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ዎሳር ኑና ማዶይታ። ጋመ አሳይ ዎሳፕ ደንዴዛይድ ጾስ እሞታ ኑ ደንግዛ ዎደ ጋመ አሳይ ኑ ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ።
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 ኑ ጬቃይ Ꮊያ። ኑኒ Ꮊ አላመል የዜዝ የሳይድ ኡባራካ ይንታር የዜዝ የሳይድ ጾሳፕ ማቄዝ ጽሎትራኔ ሉለትር ይንታር የዜዛና ኑ ካሃይ ማርካትዛ። የይካ፥ Ꮊ አላመ ኤጨትር ባዝን ጾስ ኣ ኬሃትይ ጋርከ።
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ኑ ይንትስ ጻፌዝ ዳብዳበ ይ ናባቦዳይስኔ አካኮዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ኑ ይንትስ ጻፓሚ። ይ ኤዛ አካኮዳይስ ዳንዳእዛያ ታ አማንዛ።
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ꮊት ይ ኑና ዉርሲ ኤሮያ፥ ዝን ቲናፕ ዉርሲ ኤሮዳያ ታ አማንንትዛ። ኑ ጎዳ የሱሳ ማቅዛ ዎደ ኑ ይንታል ጬቅንትዛይ ጋርክ ይንትካ ኑል ጬቅንቶዳ።
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 የያ ታኒ ሎእ ኤሬዝ ግሾስ ይ ናምእን ማድንቶዳይ ጋርክ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ቆፋ አጬዛ።
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 ታኒ ማቃዶና Ꮊንግታራኔ ኤዛይፕ ማቅታር ይንታን በአዳ። ታኒ ኤዛይፕ ይሁዳ Ꮊንጎዳር ይ ታና ታ ኦጋይድ ማዶዳ ግ ቆፔዛ።
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ታኒ የያ ጊታር አብ ኦዳይስ ቤዝዛኮ ኤረካ አስ ኣዝኔ? ዎይ ታኒ ታ ቆፋ አጭዝ ዎደ አስ ቆፋ ጋርክ፥ ፐቲ ቶኬ «ኤ» ማ ፐቲ ቶኬ «ዋኣ» ግዝ አስ ጋርከኔ?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ዝን ጾሳይ አማንንቴዛ ማቄዝ ግሾስ ኑ ይንትስ ኦድዛ ቃላይ «ኤ» ዎይ «ዋኣ» ግዛ ዋላካ ባያ።
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ታራ፥ ስላሰራኔ ጽማቶሳር ይንትስ ማርካቴዝ ጾስ ናአይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ኤፕ» አትን «ኤ» ኔ «ዋኣ» ባያ።
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ጾሳይ እንጎድ ጌዝ ኡባይ ክርስቶሳ ባጋር «ኤ» ማቅዛ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ቦንቾስ፥ «አምንኤ» ግዛይ የይ ግሾስ።
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ኑራኔ ይንታራ ክርስቶሳር ሚንጊ ኤቆዳይ ጋርክ ኡዴዛይኔ ፋ ኦሳይስ ዶሬዛይ ጾሰ።
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ኑኒ ኤባዝ ማቄዛና ኤርሶዳይስ ፋ ማታማ ኑል አፋ ጋዴዛ፤ ማ ፋ ጌሻ አያና ሳ ኡዲ ኑ ዎዛና ጋዴዛ።
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮊንገካ አቴዛይ ይ አዛናማይ ጋርከሲ፤ የይ ዎርዶ ማቅኮ ጾስ ታስ ማርካ።
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ይ፥ ይ አማናይድ ሚንጊ የዝ ግሾስ ኑ ይንታን ኡፋይሶዳይስ ይንታር ዎላ ኦዝታይፕ አትን ይንታን ይ አማናይል ዎልቃንያ።
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.