2 Coríntios 1
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ጾስ ሸነር የሱስ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳኔ፥ ኑ እሻ ጽማቶሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ጾስ ኑ አዳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ፥ ኣ ኬሃተኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮት አዳይስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ሚንዛ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይስ ጋላታ ማቆ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ጾሳይ ኑስ እንጌዝ ምንር፥ መቶር የዝታ ኑ ምንዳይ ጋርክ ጾሳይ ኑና ኑ መቶ ኡባይድ ምንዛ።
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ክርስቶሳ ጋመ ዋያይ ኑል ጋንጌዛይ ጋርክ ማ ክርስቶሳ ባጋር ኤ ምንይ ጋንጎዳ።
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ኑኒ ዋይንትኮ የይ ይንታን ምንዳይስኔ ይንታን አሾዳይሲ። ማ ኑኒ ምንግኮ ኑኒ ዋያይድ ጋርዤዛይ ጋርክ ይንትካ ጋርዢ፥ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ምንር ምንጎዳ።
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ይ ኑ ኤኬዝ መታይ ጋርክ ኤኪ፥ ኑ ምን ሻክንቶዳና ኑ ኤርዛ ግሾስ ኑ ይንታል ጋዴዝ ኡፋይሳይ ምኖ።
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ኑ እሹን፥ ኢሳ ቢታ ኑና ሄሌዝ መታ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ። የ ኑና ሄሌዝ መታይ ኑ ዎልቃይፕ አን፥ ሸምፖር አቶድባዝካ ኑስ ኤርንተካዝን።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ኑኒ ኑል አፋ Ꮊይቆ ፕርዳ ፕርድንቴዛይ ጋርክ ቆፔዛ። ዝን ኑኒ ኑ ኦማስ ባዝን፥ Ꮊይቄዝታ ደንዛ ጾሳይል አማንንቶዳይ ጋርክ የይ ሀኔዛ።
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ጾሳይ የይ ጋርክ ኢታ Ꮊይቆፕ ኑና አሼዛ፤ Ꮊተካ አሽዛ፤ ቲናፐካ ኤ ኑና አሾዳ ግ ኤዛል ኡፋይስ ጋድዛ።
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ዎሳር ኑና ማዶይታ። ጋመ አሳይ ዎሳፕ ደንዴዛይድ ጾስ እሞታ ኑ ደንግዛ ዎደ ጋመ አሳይ ኑ ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ።
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ኑ ጬቃይ Ꮊያ። ኑኒ Ꮊ አላመል የዜዝ የሳይድ ኡባራካ ይንታር የዜዝ የሳይድ ጾሳፕ ማቄዝ ጽሎትራኔ ሉለትር ይንታር የዜዛና ኑ ካሃይ ማርካትዛ። የይካ፥ Ꮊ አላመ ኤጨትር ባዝን ጾስ ኣ ኬሃትይ ጋርከ።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 ኑ ይንትስ ጻፌዝ ዳብዳበ ይ ናባቦዳይስኔ አካኮዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ኑ ይንትስ ጻፓሚ። ይ ኤዛ አካኮዳይስ ዳንዳእዛያ ታ አማንዛ።
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ꮊት ይ ኑና ዉርሲ ኤሮያ፥ ዝን ቲናፕ ዉርሲ ኤሮዳያ ታ አማንንትዛ። ኑ ጎዳ የሱሳ ማቅዛ ዎደ ኑ ይንታል ጬቅንትዛይ ጋርክ ይንትካ ኑል ጬቅንቶዳ።
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 የያ ታኒ ሎእ ኤሬዝ ግሾስ ይ ናምእን ማድንቶዳይ ጋርክ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ቆፋ አጬዛ።
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 ታኒ ማቃዶና Ꮊንግታራኔ ኤዛይፕ ማቅታር ይንታን በአዳ። ታኒ ኤዛይፕ ይሁዳ Ꮊንጎዳር ይ ታና ታ ኦጋይድ ማዶዳ ግ ቆፔዛ።
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ታኒ የያ ጊታር አብ ኦዳይስ ቤዝዛኮ ኤረካ አስ ኣዝኔ? ዎይ ታኒ ታ ቆፋ አጭዝ ዎደ አስ ቆፋ ጋርክ፥ ፐቲ ቶኬ «ኤ» ማ ፐቲ ቶኬ «ዋኣ» ግዝ አስ ጋርከኔ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 ዝን ጾሳይ አማንንቴዛ ማቄዝ ግሾስ ኑ ይንትስ ኦድዛ ቃላይ «ኤ» ዎይ «ዋኣ» ግዛ ዋላካ ባያ።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 ታራ፥ ስላሰራኔ ጽማቶሳር ይንትስ ማርካቴዝ ጾስ ናአይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ኤፕ» አትን «ኤ» ኔ «ዋኣ» ባያ።
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ጾሳይ እንጎድ ጌዝ ኡባይ ክርስቶሳ ባጋር «ኤ» ማቅዛ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ቦንቾስ፥ «አምንኤ» ግዛይ የይ ግሾስ።
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 ኑራኔ ይንታራ ክርስቶሳር ሚንጊ ኤቆዳይ ጋርክ ኡዴዛይኔ ፋ ኦሳይስ ዶሬዛይ ጾሰ።
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ኑኒ ኤባዝ ማቄዛና ኤርሶዳይስ ፋ ማታማ ኑል አፋ ጋዴዛ፤ ማ ፋ ጌሻ አያና ሳ ኡዲ ኑ ዎዛና ጋዴዛ።
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮊንገካ አቴዛይ ይ አዛናማይ ጋርከሲ፤ የይ ዎርዶ ማቅኮ ጾስ ታስ ማርካ።
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ይ፥ ይ አማናይድ ሚንጊ የዝ ግሾስ ኑ ይንታን ኡፋይሶዳይስ ይንታር ዎላ ኦዝታይፕ አትን ይንታን ይ አማናይል ዎልቃንያ።
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.