2 Coríntios 1
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ጾስ ሸነር የሱስ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዝ ጳዉሎሳኔ፥ ኑ እሻ ጽማቶሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ጾስ ኑ አዳይፐኔ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ፥ ኣ ኬሃተኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮት አዳይስ፥ ኡባ ዎደ ኑና ሚንዛ ጾሳይስ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይስ ጋላታ ማቆ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ጾሳይ ኑስ እንጌዝ ምንር፥ መቶር የዝታ ኑ ምንዳይ ጋርክ ጾሳይ ኑና ኑ መቶ ኡባይድ ምንዛ።
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ክርስቶሳ ጋመ ዋያይ ኑል ጋንጌዛይ ጋርክ ማ ክርስቶሳ ባጋር ኤ ምንይ ጋንጎዳ።
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ኑኒ ዋይንትኮ የይ ይንታን ምንዳይስኔ ይንታን አሾዳይሲ። ማ ኑኒ ምንግኮ ኑኒ ዋያይድ ጋርዤዛይ ጋርክ ይንትካ ጋርዢ፥ ጾሳይ ይንትስ እንግዛ ምንር ምንጎዳ።
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ይ ኑ ኤኬዝ መታይ ጋርክ ኤኪ፥ ኑ ምን ሻክንቶዳና ኑ ኤርዛ ግሾስ ኑ ይንታል ጋዴዝ ኡፋይሳይ ምኖ።
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ኑ እሹን፥ ኢሳ ቢታ ኑና ሄሌዝ መታ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ። የ ኑና ሄሌዝ መታይ ኑ ዎልቃይፕ አን፥ ሸምፖር አቶድባዝካ ኑስ ኤርንተካዝን።
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ኑኒ ኑል አፋ Ꮊይቆ ፕርዳ ፕርድንቴዛይ ጋርክ ቆፔዛ። ዝን ኑኒ ኑ ኦማስ ባዝን፥ Ꮊይቄዝታ ደንዛ ጾሳይል አማንንቶዳይ ጋርክ የይ ሀኔዛ።
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ጾሳይ የይ ጋርክ ኢታ Ꮊይቆፕ ኑና አሼዛ፤ Ꮊተካ አሽዛ፤ ቲናፐካ ኤ ኑና አሾዳ ግ ኤዛል ኡፋይስ ጋድዛ።
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ዎሳር ኑና ማዶይታ። ጋመ አሳይ ዎሳፕ ደንዴዛይድ ጾስ እሞታ ኑ ደንግዛ ዎደ ጋመ አሳይ ኑ ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ።
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ኑ ጬቃይ Ꮊያ። ኑኒ Ꮊ አላመል የዜዝ የሳይድ ኡባራካ ይንታር የዜዝ የሳይድ ጾሳፕ ማቄዝ ጽሎትራኔ ሉለትር ይንታር የዜዛና ኑ ካሃይ ማርካትዛ። የይካ፥ Ꮊ አላመ ኤጨትር ባዝን ጾስ ኣ ኬሃትይ ጋርከ።
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ኑ ይንትስ ጻፌዝ ዳብዳበ ይ ናባቦዳይስኔ አካኮዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ኑ ይንትስ ጻፓሚ። ይ ኤዛ አካኮዳይስ ዳንዳእዛያ ታ አማንዛ።
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ꮊት ይ ኑና ዉርሲ ኤሮያ፥ ዝን ቲናፕ ዉርሲ ኤሮዳያ ታ አማንንትዛ። ኑ ጎዳ የሱሳ ማቅዛ ዎደ ኑ ይንታል ጬቅንትዛይ ጋርክ ይንትካ ኑል ጬቅንቶዳ።
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 የያ ታኒ ሎእ ኤሬዝ ግሾስ ይ ናምእን ማድንቶዳይ ጋርክ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ቆፋ አጬዛ።
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ታኒ ማቃዶና Ꮊንግታራኔ ኤዛይፕ ማቅታር ይንታን በአዳ። ታኒ ኤዛይፕ ይሁዳ Ꮊንጎዳር ይ ታና ታ ኦጋይድ ማዶዳ ግ ቆፔዛ።
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ታኒ የያ ጊታር አብ ኦዳይስ ቤዝዛኮ ኤረካ አስ ኣዝኔ? ዎይ ታኒ ታ ቆፋ አጭዝ ዎደ አስ ቆፋ ጋርክ፥ ፐቲ ቶኬ «ኤ» ማ ፐቲ ቶኬ «ዋኣ» ግዝ አስ ጋርከኔ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 ዝን ጾሳይ አማንንቴዛ ማቄዝ ግሾስ ኑ ይንትስ ኦድዛ ቃላይ «ኤ» ዎይ «ዋኣ» ግዛ ዋላካ ባያ።
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ታራ፥ ስላሰራኔ ጽማቶሳር ይንትስ ማርካቴዝ ጾስ ናአይ፥ የሱስ ክርስቶሳ ኡባ ዎደ «ኤፕ» አትን «ኤ» ኔ «ዋኣ» ባያ።
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ጾሳይ እንጎድ ጌዝ ኡባይ ክርስቶሳ ባጋር «ኤ» ማቅዛ። ኑኒ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ቦንቾስ፥ «አምንኤ» ግዛይ የይ ግሾስ።
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 ኑራኔ ይንታራ ክርስቶሳር ሚንጊ ኤቆዳይ ጋርክ ኡዴዛይኔ ፋ ኦሳይስ ዶሬዛይ ጾሰ።
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ኑኒ ኤባዝ ማቄዛና ኤርሶዳይስ ፋ ማታማ ኑል አፋ ጋዴዛ፤ ማ ፋ ጌሻ አያና ሳ ኡዲ ኑ ዎዛና ጋዴዛ።
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ Ꮊንገካ አቴዛይ ይ አዛናማይ ጋርከሲ፤ የይ ዎርዶ ማቅኮ ጾስ ታስ ማርካ።
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ይ፥ ይ አማናይድ ሚንጊ የዝ ግሾስ ኑ ይንታን ኡፋይሶዳይስ ይንታር ዎላ ኦዝታይፕ አትን ይንታን ይ አማናይል ዎልቃንያ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.